Tysk

Oversættelse

23. januar 2011 af Mango28 (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej!

Jeg har en dansk sætning, jeg har svær ved at oversætte:

Hun løb efter tyven, men det var nytteløst og hun smed hjelmen på fortovet. Derefter styrtede hun ind i en taxa, men mens hun sad i taxaen, så hun, at den kørte ind i den østlige del af Berlin.

Min oversættelse:

Sie lief hinter dem Dieb, aber es war nutzlos und sie auf den Bürgersteig den Helm schmiss. Danach stürzte sie in einem Taxi, aber während sie sass in dem Taxi, sah sie, dass es fuhr im Osten des Berlins.

Det er især udtrykket "ind i," jeg er meget i tvivl om - jeg håber, der er nogen, der kan hjælpe mig.


Brugbart svar (1)

Svar #1
23. januar 2011 af Tyskfødt (Slettet)

Sie lief hinter dem Dieb her (eller Sie verfolgte den Dieb) , aber es war nutzlos. und Sie  schmiss den (eller  ihren)         (Sturz)helm auf den Bürgersteig den Helm schmiss. Danach stürzte  warf (= kaste sig hovedkulds) sie sich in (= akkusativ) einem Taxi, aber während sie sass in (dativ) dem Taxi saß, sah sie, dass es fuhr im Osten des Berlins.in den östlichen Teil Berlins fuhr (eller dass es nach Ostberlin fuhr)


Brugbart svar (1)

Svar #2
23. januar 2011 af Brateslaav (Slettet)

 Tyskfødt har du tid til at hjælpe mig med 5 meget små sætninger.


Brugbart svar (1)

Svar #3
23. januar 2011 af Brateslaav (Slettet)

 Hvis ja vil du så ikke skimme mine 5 sætninger igennem over beskeder.


Svar #4
23. januar 2011 af Mango28 (Slettet)

Mange tak for hjælpen!

Jeg har lige et spørgsmål. Eftersom den danske version er: "det var nytteløst og hun smed hjelmen på fortovet," så kan jeg ikke sætte mit eget punktum. Er det okay at skrive som jeg har gjort uden noget punktum? Eller skal sætningen i stedet hedde: Sie lief hinter dem Dieb, aber es war nutzlos und sie den Helm auf den Bürgersteig schmiss.

Kan man godt det?


Brugbart svar (1)

Svar #5
23. januar 2011 af Tyskfødt (Slettet)

 Indforstået!

Sie lief hinter dem Dieb her (eller Sie verfolgte den Dieb) , aber es war nutzlos und sie schmiss (underforstået: af skuffelse) den (eller ihren) (Sturz)helm auf den Bürgersteig.

God aften


Svar #6
24. januar 2011 af Mango28 (Slettet)

Super. Mange tak for din hjælp - og også rigtig god aften til dig :-)


Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.