Spansk

Hjælp til at rette en lille oversættelse.

07. februar 2011 af saraa02 (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej!

Jeg har fået til opgave at oversætte en dansk tekst til spansk, jeg har oversat det hele men er i tvivl om den er rigtig. Da jeg tit laver små dumme fejl. Jeg håber at der er en, som vil hjælpe mig med at læse min oversættelse igennem og se om det hele nu stemmer...

På forhånd tusind tak for hjælpen! :)

Pilar er ved at dække bord hos Ana og John. Juan spiller med en bold, som han kaster mod døren. Pilar husker en episode hvor Juan spiller med en bold hjemme i lejligheden. Pilar kommer hjem og straks begynder Antonio at udspørge hende om hvor hun har været. Da Pilar begynder at varme en ret mad, som hendes mor har givet hende, bliver han meget vred. Han spørger hende om hun har sagt til hendes mor at de ikke har nogle penge og om ”prinsessen”, altså Pilar, synes at han tjener for lidt. Til sidst ydmyger han Pilar ved at proppe pengesedler ind i hendes mund og scenen slutter mens vi hører Pilars skrig

Min oversættelse af teksten:

Pilar es de poner la mesa en Ana y John. Juan juega con una pelota, que arroja contra la puerta. Pilar recuerda un episodio donde Juan juega con una pelota en el apartamento. Pilar viene una caza y empieza inmediatamente Antonio interroga acerca de dónde ha estado. Que Pilar comienza calienta los alimentos, que su madre le ha dado la, se muy enoja. El pregunta la acerca tiene dicho a su madre que no tienen algo dinero y sobre “la princesa” en otras palabras Pilar parece que ganan poco. Al final humilla Pilar de meter los billetes en su pie y de la escena termina mientras escuchamos una grita de Pilar.


Brugbart svar (3)

Svar #1
07. februar 2011 af munequita (Slettet)

Pilar está poniendo  la mesa en casa de Ana y John. Juan juega con una pelota, que tira contra la puerta. Pilar recuerda un episodio donde Juan juega con una pelota en el apartamento/piso. Pilar llega a casa, e inmediatamente, Antonio empieza a preguntarle [acerca de/sobre] dónde ha estado. Cuando Pilar comienza a calentar un plato (ret) que su madre le ha dado la, Antonio se enoja mucho. Él Le pregunta si le ha dicho/contado a su madre que no tienen algo dinero, y si “la princesa”, es decir (dvs) Pilar, piensa que gana(han) poco. Al final humilla a Pilar metiendo los billetes en su boca y de la escena termina mientras escuchamos una grito de Pilar


Brugbart svar (2)

Svar #2
07. februar 2011 af Camilaaaa (Slettet)

 Undskyld mig munequita, hvorfor er du ikke villig til at se på min stil ?

- Den er vel kun på 150 ord. Det forstår jeg ikke. Vil du ikke nok ?


Svar #3
08. februar 2011 af saraa02 (Slettet)

Tusind tak for hjælpen munequita! :)                                                                                                                                                                                                                      Har bare lige ét spørgsmål? På anden sidste linje, har du rettet ganan til gana og skrevet han ved siden af, er det så fordi jeg skal skrive han gana eller kun gana? For var lidt i tivlv da jeg læste det igennem...


Brugbart svar (2)

Svar #4
08. februar 2011 af munequita (Slettet)

Altå, sætningen på dansk siger at HAN spørger hende om hun synes HAN tjener for lidt. Derfor skal verbet bøges i ental: ganA og ikke i flertal ganan. Det drejer sig ikke om hvad DE tjener, snarre om hvad HAN tjener.

"Él le pregunta si le ha dicho/contado a su madre que no tienen dinero, y si “la princesa”, es decir Pilar,  piensa que gana poco."
 

håber du forstår det nu =)


Svar #5
09. februar 2011 af saraa02 (Slettet)

Oki nu forstår jeg det, hvad med si? Hvorfor skal det være der?? :)


Brugbart svar (2)

Svar #6
09. februar 2011 af munequita (Slettet)

 y si “la princesa”, es decir Pilar, piensa que gana poco. 

og om prinsessen, altså Pilar, synes at han tjener for lidt.

I denne sammehæng dur ordet "sobre" ikke. Det skal oversættes som si. 
 

Si, her, fungerer måske lidt som "if" på engelsk :

vi siger ikke:  "he asked her about she had told her*......vi siger:

he asked her if she had told her mother that they didn't have any money, and if the princess thought he didn't earn enough.

ved ik om det eksempel var til nogen hjælp. :/ men det er da et forsøg hver :P


Svar #7
09. februar 2011 af saraa02 (Slettet)

Det var et godt eksempel, jeg forstod det godt. Det fordi jeg ved kun at si kan bruges som ja, så jeg ville lige høre. Tak igen :)


Brugbart svar (2)

Svar #8
09. februar 2011 af munequita (Slettet)

Et øjeblik!Husk at  der er to ord. Si (hvis, og i dette tilfælde "om") og sí med ACCENT. MED accent er betyder det JA.


Skriv et svar til: Hjælp til at rette en lille oversættelse.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.