Tysk
oversættelse
1. Er roch nach Tabak
2. vieleicht hat er seinen Job verloren
3. sie haben direkt zu Frankfurt geflogen
4. sein Familie ist aus ihr Heimatland geflücht
5. Sie zog erst in das Nachbarland, aber später sind sie weiter gezogen
6. Die Eltern hatte zu erziehen ihr Kinder streng beschliessen
7. aber faktisch haben sie gar nicht sie erziehen
8. sie haben nie sie etwas geboten
9. wir schloss das Fenster, weil es giessen draussen.
10. sie schütte Tee ein.
11. Das Tee scmackte gut, und die Gäste genoss es sehr
12. zutritt verboden, rauche verboden - Montag geschlossen
er der nogle grammatiske fejl på forhånd mange tak.
Svar #1
13. februar 2011 af Lathanek (Slettet)
3. Sie sind direkt nach Frankfurt geflogen
-> All verbs what have to do with movement are always with "sein" in the Perfekt-form
-> zu/nach... basically zu for Persons, names like Aldi, Lidl, etc.... zu Peter, zu Lidl, zu Ikea, zu meinem Freund, zu dir, zu mir.....
but: nach Berlin, nach Aalborg, nach Deutschland, nach Dänemark, nach Europa...
if the country/place has an articel then it's 'in die' - in die USA, in die Schweiz, in die Türkei,... in die Stadt, in das Einkaufszentrum...
4. Seine Familie ist aus ihrem/seinem Heimatland geflüchtet
5. Sie zogen erst in das Nachbarland, aber später sind sie weiter gezogen.
6. Die Eltern hatten beschlossen ihre Kinder streng zu erziehen.
7. Aber faktisch haben sie sie gar nicht sie erzogen
8. sie haben ihnen nie etwas geboten
9. wir schlossen das Fenster, weil es draussen regnete.
10. sie schüttet(e) Tee ein. - without -e = present, with -e = past
11. Das Tee schmeckte gut, und die Gäste genossen es sehr
12. zutritt verboten, rauchen verboten - montags geschlossen
beste Grüße
Skriv et svar til: oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
