Tysk
Hjælp til oversættelse
Hej
Jeg er ikke den skarpest kniv i skuffen til tysk, derfor håber jeg en venlig sjæl ville hjælpe mig
Jeg skal oversætte følgende:
Det er dejligt at være ung. Man tilbringer megen tid med kammeraterne. De unge går på diskotek, hører musik, taler helt åbent med hinanden - og forelsker sig. Naturligvis er der også problemer, f.eks. hjemme eller i skolen. Kravene er store, hvis man vil lære et erhverv, og det vil alle. Men ikke alle får et arbejde, og slet ikke, hvis karaktererne derfor dårlige. Derfor taler man undertiden om "præstationspresset". Forældrene er bekymrede. Ikke bare arbejdsløsheden gør dem nervøse, men også narkotika, som man måske kan købe på et diskotek. Forældrene må bare ikke glemme, at et forbud ikke nytter noget, hvis de ikke samtidig giver deres børn kærlighed og tillid
Mit forslag:
Es ist schön jung zu sein. Mann verbringt viel Zeit mit den Freunden. Die Jugendlichen gehen auf Diskotheken, hören Musik, sprechen ganz offen mit einander – und verlieben sich. Natürlich gibt es auch Problemen, zum Beispiel zu Hause oder in der Schule. Die Ansprüche sind große, wenn Mann einen Beruf lernen will, und das möchte alle. Aber nicht alle bekommt eine Arbeit, und gar nicht, wenn die Charaktere sind (FOR) schlecht. Darum sprecht Mann manchmal um „Den Leistungsdruck“. Die Eltern sind sich Sorgen machen. Nicht nur die Arbeitslosigkeit machen sie nervös, aber auch Drogen, die Mann etwa könnt kaufen auf eine Diskothek. Die Eltern müssen (BARE) nicht vergessen, dass ein Verbot nicht nützen (NOGET), wenn sie nicht gleichzeitig geben ihre Kinder Liebe und vertrauen.
Vil være taknemmelig hvis en ville rette mit forslag, og muligvis skrive hvad jeg kan forbedre.
På forhånd tak
Svar #1
04. april 2011 af migmigogattermig (Slettet)
hej
jeg tror det meste du har skrevet er rigtigt!
jeg kan ikke se en fejl men der er nogle småfejl.
dem tror jeg godt du selv kan finde, hvis du tænker dig om ;)
kh mig
Svar #2
04. april 2011 af nb3810 (Slettet)
Har prøvet at analysere det op til flere gange, men synes ikke jeg kan finde nogle fejl
Men udover det grammatiske, så er der jo også ord jeg slet ikke ved hvad hedder (for, bare etc.) Derfor håber jeg meget på at der er en der gerne vil hjælpe..
Svar #3
04. april 2011 af migmigogattermig (Slettet)
jamen der er jo det der med fx. Diskothek. er du sikker på at det hedder det.
det er jo det samme som det danske??
prøv ad ;)
Svar #4
06. april 2011 af boerboel (Slettet)
Es ist schön jung zu sein. Mann verbringt viel Zeit mit den Freunden. Die Jugendlichen gehen auf in Diskotheken, hören Musik, sprechen ganz offen miteinander – und verlieben sich. Natürlich gibt es auch Problemen, zum Beispiel zu Hause oder in der Schule. Die Ansprüche sind große Groß, wenn man einen Beruf lernen will, und das möchten alle. Aber nicht alle bekommten eine Arbeit, und gar nicht, schon gar nicht wenn die Charaktere sind (FOR) Noten zu schlecht sind. Darum spreicht Mmann manchmal um „Den von Leistungsdruck“. Die Eltern machen sind sich Sorgen machen. Nicht nur die Arbeitslosigkeit machent sie nervös, aber sondern auch Drogen, die mMann etwa könnt kaufen auf eine Diskothek. in einer Diskothek kaufen könnte. Die Eltern müssen dürfen (BARE) nicht vergessen, dass ein Verbot nicht nützten (NOGET), wenn sie ihren Kindern nicht gleichzeitig Liebe und Vertrauen geben (eller entgegen bringen) nicht gleichzeitig geben ihre Kinder Liebe und vertrauen.
Skriv et svar til: Hjælp til oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
