Søgning på: tysk disposition berlin. Resultater: 15821 til 15840 af 18958
-
dansk til spansk oversættelse. Hjælp!
ForumindlægClaudia er en ung pige der ligner Claudia Schiffer, den tyske model. Men hun er træt af at hendes venner kun ser hendes smukke udseende. De ser ikke hendes indre verden og hendes behov for hengivenhed. Nogle overfalder ham oven i købet. Situationen er meget pinlig, da ingen af de to kender ... -
Vi cyklede meget på cykel
ForumindlægHej "studieportalen" Jeg skriver en aflevering i tysk der hedder "Sommerzeit ist Reisezeit. Jeg har brug for at få svar på et spørgsmål. Hvordan skriver man Vi cyklede meget på cykel. Jeg har skrevet wir fuhren viel auf fahrrad. Hvad er rigtigt ? -
Analyse af giftpilz
ForumindlægHej vi har en mundtlig screening i tysk snart, og til det skal vi aflevere et talepapir hvor vi skal have: Intro til temaet, Præsentation af tekst, Analyse af tekst og perspektivering til anden tekst. Vil bare høre om der var nogen der kunne hjælpe, da jeg ikke helt ved hvor jeg skal begynde ell... -
Korrektur von Aufsatz
ForumindlægHej. Er der nogle, der har lyst til at ofre lidt tid på at rette min tyske opgave? Den er mindre en side lang, men jeg frygter at der er en del grammatiske og sproglige fejl, så man skal nok være indstillet på at ofre noget tid. Hvis der er nogle der har lyst til at tage udfordringen op, ville ... -
gramatisk hjælp-?
ForumindlægHEJ JEG VIL GERNE HAVE HJÆLP TIL DETTE: DEN TYSKE SÆTNING: Der ist niemand, wie hat mich/mir Freude geben, selbst meiner eigener haben mich im Stich lassen. DEN DANSKE SÆTNING: Der er ingen, som har givet mig glæde, selv mine egne har svigtet mig. ALTSÅ JEG FORSTÅR IKKE OM DET HEDDER... -
Luftangreb på Vestjylland!
ForumindlægHej :) Jeg har lige et spørgsmål, som jeg håber i kan hjælpe mig med hurtigst muligt! I år 1944(under besættelsen) bliver Vestjylland luftangrebet, men af hvem?? Kan det passe er det er USA? Og hvorfor vælger det at angribe Vestjylland? Havde landet til formål at teste, hvad tyskerne ... -
nogen som kan oversætte disse linjer?
Forumindlægnogen som kan oversætte dette til tysk (behøves ikke at være direkte oversat): grunden til at konrad bliver i Østen, er at han er bange for det uvante. han ville have svært ved at omstille sig til det nye liv. en anden grund er at han er kommunist og vil derfor ikke have noget med vesten at gø... -
Termodynamikbøger på universitetsniveau
ForumindlægJeg skal til at skrive SRP og leder efter nogle gode termodynamikbøger. Engelsk er i orden (tysk er ikke!) ;) Udbuddet er rigtig stort iflg. bibliotek.dk, så anbefalinger på bøger eftersøges. Generelt skal bogen ikke forudsætte så meget, jeg har haft om termodynamik i både fysik og kemi men det... -
Spørgsmål om hovedsætning
ForumindlægJeg ved, at når verbet i en hovesætning er i nutid eller datid, så er ordfølgen det samme på tysk som på dansk fx: Ich habe ein Hund= jeg har en hund Men hvad så med denne sætning: Sie nimmt an dem Kurs teil. Hvorfor hedder det ikke: Sie nimmt teil an dem Kurs? Er det fordi jeg ikke har forståe... -
Oversættelse af en sætning
ForumindlægHejsa :) Jeg sidder og skal lave et talekort til en tysk-fremlæggelse og der er en sætning jeg har svært ved at oversætte eller finde alternativer til: "Ridderen er bange for at åbne sig for omverdenen" Jeg har indtil videre skrevet: Der Ritter fürchtet... Men jeg kan ikke finde ud... -
Oversæt enkelt sætning
ForumindlægHvordan oversætter man denne sætning: hun vil ikke vise, hvem hun er Det er vel ikke: sie wird nich wer sie ist zeigt ? Jeg har svært ved at finde ud af om det er Futurum (fremtid), altså at hun vil vise... Er det ikke fremtid? Min oprindelige sætning lød på, at hun ville ikke åbne sig op, ... -
1 sætning - HASTER
Forumindlægang med at læse en Tysk tekst, jeg kan ikke lige forstå denne her sætning, vil i ikke lige hjælp? Einzig die vorgeschriebene Mütze trug sie nicht, weil sie nicht auf ihre Springbrunnenfrisur gepasst hätte. Aber das sah jeder ein. -
Et lille spørgsmål...
ForumindlægHej! Det er måske et lidt dumt spørgsmål, men jeg har tænkt på hvad man gør i tysk, hvis man fx skal sige "en mand". Tro mig jeg kender godt til den ubestemte artikel og alt det, men hvordan ved man om det skal være "ein Mann" eller "einen Mann". Skal man tænke p... -
Vil du rette min tyskaflevering?
ForumindlægHej kloge hoveder! Jeg har netop skrevet min sidste tyskaflevering i 2.g, og jeg vil gerne sikre mig, at den er fuldstændig fejlfri, så jeg kan få den bedst mulige årskarakter i skriftlig tysk. Så har du tid og lyst til at læse en aflevering igennem på ca. 400 ord? Så skriv en kommentar herunde... -
Hvordan siger man "ville gerne"
ForumindlægHej jeg er i tvivl om hvordan man kurrekt siger "ville gerne" på tysk. Jeg skal skrive: Jeg ville gerne drøfte et problem med ham. Men jeg har fået at vide, at det er forkert at skrive wollte gern. Er der nogen, som ved hvad man skal skrive På forhånd tak ... -
HJÆÆÆLP!! Skal aflevere imorgen!! HASTER!
ForumindlægHej allsammen. Jeg har VIRKELIG brug for en venlig sjæl som vil rette min tysk aflevering. Det er et meget KORT brev vi har fået for, så det er ikke noget der tager lang tid at rette. PLEEAAAAASE!! sidder der ikke nogen derude der vil hjælpe, det ville jeg sætte stor pris på.. det HAS... -
Fremlæggelse
ForumindlægHej allesammen! Er der nogle der har tid til at hjælpe mig med min tysk fremlæggelse, jeg oplever nemlig tit at min lærer ikke giver feedback på det jeg laver, derfor har jeg brug for hjælp til grammatikken, og har brug for nogle der kan udpege hvilken del af grammatikken som jeg har problemer m... -
Forberedelse til terminsprøve
ForumindlægHej! Jeg går i 9. klasse, og jeg skal til terminsprøve her om 2 uger, så derfor vil jeg gerne være forberedt bedst muligt. Men hvordan kan jeg så være forberedt bedst muligt? Evt. nogle gode hjemmesider med danske, engelske og tyske grammatiske regler, og matematiske begreber, formler osv. ... -
Antal af kilder
ForumindlægVIl de i en historiedel være okay kun at bruge en kilde til min diskussion og vurdering, da jeg før dette har redegjort for tyskernes og englændernes strategi i 2. verdenskrig. Så vil jeg bruge en bog der beskriver ultras(kodebrynding af enigma) betydning for 2. verdenskrig. Eller skalen bog mere... -
lille oversætelse
ForumindlægJeg er lidt i tvivl om min oversætelse er rigtig?! Dansk: Der er mange lege, der bygger på disse historier, som uden tvivl formidler almenmenneskelige erfaringer. Tysk: Das ist viel Spiele, das auf diese Geschichten aufbauen, als ohne Zweifel vermitteln allgemein menschlich Erfahrungen. Nolge...
