Engelsk
of, by eller from? Above, across eller over?
Hej nogen der kan fortælle mig hvornår man bruger disse ord:
of (i betydningen af), by (i betydningen af) og from (i betydningen af)?
Above, across og over?
Tak på forhånd
Svar #1
07. april 2014 af rakijovic
Ih, ja, of/by-polemikken er en klassisk danskerting. Of bruges når man fortæller fra hvilket materiale noget er lavet, mens by fortæller hvem der har lavet pågældende dims. This pipe, made of ivory, was crafted by Larry Finkelstein. For at forvirringen skal være total bruger man — lidt firkantet sagt – from når man laver én ting fra et andet, allerede færdigt produkt; Larry made that pipe from a table leg.
above; oven over/ ovenpå: the picture hanging above the mantelpiece shows F.W. de Klerk, the last apartheid-era South African president.
across: hen over; tværs over; på tværs af; på den anden side af (they marched across the field; he biked all t he way across town; the moron driver had parked his car across the driveway; the shop is right across the street)
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #4
07. april 2014 af Stygotius (Slettet)
1 "from" om et materiales oprindelse bruges om en fjerntliggende oprindelse, om et materiale som er blevet bearbejdet flere gange og ændret før det har fået sin nuværende form.
"of" angiver beskaffenheden af det direkte brugte materiale.
Cf. This chair is made of pinewood - "Butter is made from cream by churningl"
Cf. også "He died of a heart attack" - "He died from a fatal wound"
.............................................................................................................
"across" angiver kun retning, "vinkelret på"
"over" er beskrivende og kan angive -som nævnt i # 1- "oven på og berørende "He put a blanket over the baby"
Cf a) "the bridge across the river" angiver kun retningen = "tværs over floden"
b) "the bridge over the river" anigver retning + middel = "en bro som tager en over på den anden side"
Svar #5
07. april 2014 af Sofiaa2 (Slettet)
Så hvis jeg skal sige: Jeg skal over til kiosken. Hedder det så: I am going over to the kiosk, eller across the kiosk?
Svar #6
07. april 2014 af rakijovic
I'd go for I'm going to the kiosk (over there).
Keep it simple, darl; life's complicated enough as it is. ;)
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #7
07. april 2014 af Stygotius (Slettet)
Dette danske ord der er brugt her "over" svarer slet ikke til engelsk "over".
Man må sige f.eks. "I am going to the news agent's"
I England er "a kiosk" sjældent er rigtig butik.
Skriv et svar til: of, by eller from? Above, across eller over?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
