Tysk
Oversættelse med konjunktiv
Hej, er der en der vil hjælpe mig med at oversætte disse sætninger ved hjælp konjunktiv, da jeg ikke helt forstår at bruge dette:
Havde tyskerne dog bare vidst, hvor farlig Hitler var.
Hvis socialdemokraterne havde været stærkere, havde de styrtet ham.
Hvis de havde afsat ham, havde mange mennesker reddet livet.
Hitler opførte sig, som om han var enehersker.
Mange mennesker ville gerne have udryddet ham.
Var det dog bare ikke gået så vidt!
Det ville ofte være praktisk at vide, hvad andre mennesker tænker.
Måske ville man så handle anderledes.
Tak på forhånd.
Svar #2
09. februar 2015 af tykkke (Slettet)
Hätten die Deutschen doch bewusst, wie gefährlich Hitler war.
Wenn die Sozialisten stärker gewesen wäre, haben sie ihn gestürzt hatte.
Wenn sie ihn abgewiesen hatte, waren vielen Menschen das Leben geretten.
Hitler hatte sich betragen, wie ob er der Alleinherrscher wäre.
Viele Menschen möchten ihm zerstört.
Wäre es doch nicht so weit gegangen!
Es wollte oft praktisch zu wissen, was andere Leute denken.
Vielleicht würde man dann anders handeln.
Svar #3
09. februar 2015 af Stygotius (Slettet)
Hätten die Deutschen doch nur (be)gewusst, wie gefährlich Hitler war.
Wenn die Sozialisten stärker gewesen wären, (haben) hätten sie ihn gestürzt (hatte).
Wenn sie ihn (abgewiesen hatte) entthront hätten, (waren) würden viele(n Menschen) Leute das Leben gerettet(n) haben.
Hitler hatte sich (betragen) gegeben/aufgespielt, (wie ob er der) als wäre er Alleinherrscher (wäre).
Viele (Menschen möchten ihm) hätten ihn gern zerstört.
(Wäre es doch) Wenn es nur nicht so weit gegangen wäre!
Es (wollte) würde oft praktisch sein zu wissen, was andere Leute denken.
Vielleicht (würde) hätte man dann anders (handeln) gehandelt/ agiert.
Skriv et svar til: Oversættelse med konjunktiv
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
