Tysk

Oversættelse

11. april 2016 af jensenshjælp (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej, nogen som kan hjælpe her?

Jeg har en ven, som bor i Hamburg. / Ich habe einen Freund, wie in Hamburg wohnt. 

Hedder det "wohnen" eller "wohnt"?

Og hvad med disse to? Er de korrekt oversat=

Wir spielen Musik, und er erzählt ob seine reisen / vi spiller musik, og han fortæller om sine rejser

Wenn es regnet, würden wir zu Hause / når det regner, bliver vi i huset


Brugbart svar (0)

Svar #1
12. april 2016 af meitner

"Wenn es regnet, würden wir zu Hause." Du har skrevet verbet i konjunktiv, det skal bare være i nutid.

"Wir spielen Musik, und er erzählt ob seine reisen." Jeg ville nok sige über i stedet for ob (er dog ikke helt sikker), og substantiver skal stå med stort. 


Brugbart svar (0)

Svar #2
12. april 2016 af BechHohen88 (Slettet)

1. Ich habe einen Freund, der in Hamburg wohnt. (Husk relativpronominet)
2. Wir spielen Musik, und er erzählt von seinen Reisen.
3. Wenn es regnet, bleiben wir zu Hause.

Brugbart svar (0)

Svar #3
12. april 2016 af Stygotius (Slettet)

Ja, Man skal være helt klar over forskellen mellem "bleiben" og "werden"

HUSK:  Was man ist, kan man bleiben,

            Was man nicht ist, kann man werden

NB. "ob" (konjunktion) betyder "om" (= hvorvidt)   "Jeg ved ikke om hun kommer = Ich weiß nicht, ob sie kommt

       "om" (præposition = vedrørende)  =  über, von    "En fortælling om hans rejser = Ein Bericht über seine Reisen"

                                            "Bogen handler om hendes ungdom" = "Das Buch handelt von ihrer Jugend"


Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.