Engelsk

Engelsk passiv

09. august 2019 af Palle130695 - Niveau: 9. klasse
Hej
Jeg støtte på denne tekst i en bil, da jeg trykkede på knappen “start-stort system”.
Teksten lød: “start-stop system is activated”

Denne tekst står i passiv simple present.

Er vi enige om, at passiv simple present kun kan bruges ved generelle handlinger?(fx. the house is cleaned every Monday)

Er dette ikke en grammatisk fejl i bilen? For mit gæt er at man skulle have brugt enten: “has been activated” eller blot “has activated” fordi jeg trykkede på knappen, og meddelsen kom op på skærmen 1 sekund efter.

I mit hoved, så står der faktisk på beskeden oversat til dansk: “start-stop system aktiveres.....” og vi mangler noget mere information, da denne passive tid definerer noget generelt vi gør.

Håber nogen kan hjælpe.

Brugbart svar (0)

Svar #1
09. august 2019 af oppenede

støtte = welfare/support
stødte på = came across

"The system is activated" betyder "Systemet er (blevet) aktiveret"
Passiven "Systemet aktiveres" svarer til "The system is activating" eller "The system is being activated"


Svar #2
09. august 2019 af Palle130695

Tak for svar.

Så teksten står altså ikke i passiv simple present ?
Hvilken tid står sætningen i?
“start-stop system is activated”

Svar #3
09. august 2019 af Palle130695

Så teksten står altså ikke i passiv simple present ?
Hvilken tid står sætningen i?
“start-stop system is activated”


Hvad er forskellen på:

“The system is activated”
“The system has activated”
“The system has been activated”

Kan alle tre sætninger/tider bruges i vores konkrete eksempel ved beskeden på skærmen som illustreret i første besked?

Brugbart svar (0)

Svar #4
11. august 2019 af Stygotius

Udvidet tid i passiv bruges lige som udvidet tid bruges på alle mulige andre måder.

ad #1

Det vil virke mærkeligt at bruge udvidet tid (being activated) her.

Man skal huse at "is" + kort tillægsform ikke gør noget til udvidet tid, blot til passiv. Formen passiv findes således i både en siimpel og en udvidet udgave.  ("is activated" er passiv, simpel nutid, og "is being activated" er passiv, udvidet nutid)

ad #2

"Så teksten står altså ikke i passiv simple present". Nej, den gør ikke. Den står i passiv, simpel nutid      .........med mindre man vil udbrede sig på danglish.

ad #3

Forskellen er denne: 
a) “The system is activated”  =  passiv, simpel nutid

b) “The system has activated”   =  aktiv, simpel førnutid

c)  "“The system has been activated”   =  passiv, simpel førnutid)


Brugbart svar (0)

Svar #5
11. august 2019 af Stygotius

Passiv dannes med en form af "be" + kort tillægsform af hovedverbet. (He was killed in the war)

Udvidet tid dannes med en form af "be" +  lang tillægsform af hovedverbet  (She was crossing the street when she was hit by a bus)


Svar #6
11. august 2019 af Palle130695

Kan passiv simpel nutid så bruges på to forskellige måder som herunder?


The system is activated! / Systemet er aktiveret! - passiv simpel når en gerning blot sker én gang her og nu?

The house is cleaned every Monday! / Huset rengøres hver mandag! (Eller måske er den bedste oversættelse: Huset bliver rengjort hver mandag?) - Rutine/generelt, en gerning sker regelmæssigt igen og igen?

Er min opfattelse korrekt ?



Brugbart svar (1)

Svar #7
11. august 2019 af Stygotius

Ja, du har fået fat på noget væsentligt; simpel og udvidet tid i passiiv bruges på de samme måder som det er tilfældet i aktiv, dvs. udvidet tid svarer ofte på dansk til udtryk med "i gang med - i færd med - ved at.  Udvidet tid bruges ofte til at udtrykke en tidsmæsig ramme, inden for hvilken noget (i simpel tid) sker..

Eks.  "I was having my lunch when Peter came calling".

Som du selv siger, bruges simpel tid tit til at angive det gentagne (ikke noget der kun sker én gang) eller det almengyldige). Bemærk  forskellen i

a) "What do you do"  dvs. til daglig, som arbejde = "Hvad laver du", "Hvad arbejder du med" 

b) "What are you doing", dvs.i øjeblikket = "Hvad sidder du og laver"   og

a) "He smokes"  =  "Han ryger"  (til daglig) =   "Han er ryger"

b= "He is smoking"  = "Han sidder / står / ligger og ryger" dvs. i øjeblikket.

Hvis man ringer til Peters kone og spørger "What does Peter do?", vil man få svar som "Oh, he is a painter/a school teacher/a police officer"

Hvis man spørger "What is Peter doing?", kan man få svar som "Well , he is mending the car, helping John with his homework", "studying German grammar"  el.lign.

Det er jo også derfor man skal oversætte udtryk som "Han står og......" / "Han ligger og....."/ "Han sidder og....." med blot en udvidet tid, og aldrig  noget med "He stands and..., he sits and...., he lies and...  ".


Svar #8
12. august 2019 af Palle130695

Jeg synes stadigvæk, at jeg har lidt svært ved at forstå det helt kort.

Kan prøve med dette eksempel:
“The door is opened by the man”

Hvordan kan jeg vide om der står enten “Døren åbnes af manden” eller “Døren er åbnet af manden”?

Brugbart svar (0)

Svar #9
12. august 2019 af Stygotius

Når der står et præpositionsled med "by", kan man godt regne med at det betyder "døren bliver åbnet af manden" og altså har et verbalt indhold. I øvrigt skal man være klar over at denne  passiv altid vil være dobelttydig. 

Eks. "When we arrived the church was closed" kan betyde, enten at vi fandt  kirken  lukket (adjektivisk) eller at vi så/oplevede at den blev lukket (verbalt). I det første tilfælde er tale om en form man kalder "supinum" Eks. "bænkene er (blevet) malet) og i det andet om en form som er en perfektum (førnutid, som på dansk bøjes i bestemthed og tal. "bænkede er malede").

På svensk skelner man sprogligt  mellem de to  [han hadde redan målat bordet]   -    [bordet var  målad när vi  kom).

I øvrigt:  Selv tak for hjælpen.


Svar #10
13. august 2019 af Palle130695

Mange tak for hjælpen med de gode svar :-)

Svar #11
22. august 2019 af Palle130695

Jeg kom til at tænke på en ting.

En sætning kan ikke laves fra aktiv til passiv, hvis verbet i den aktive sætning er intransitive. Hvad med den anden vej? Er der nogle passive sætninger der ikke kan laves til aktive?

Jeg stødte på dette spørgsmål, da jeg kom i tanke om Villy Søvndals berømte sætning, som grammatisk er forkert: "Iceland is smelting at the poles." Er jeg korrekt, at denne sætning her er forkert, fordi `Iceland` ikke er et subject, og dermed ikke en aktiv sætning?

Hr. Søvndal burde have sagt: "The ice at the poles are being melted", ikke sandt?

Hvordan laves denne sætning så til aktiv? Er dette umuligt, fordi subjectet er ukendt?

Diskussionen går jo netop på, om det er menneskenes forurening der er årsagen eller ej. Altså ukendt subject.


Brugbart svar (0)

Svar #12
22. august 2019 af Stygotius

Alle passive sætninger kan transformeres til aktiv, -undtagen  naturligvis i de tilfælde hvor det er idiomatisk at anvende passiv i en aktiv betydnng. Her er der jo ingen agens. (det handlende led)

Eks.

Huset brændte helt ned  The house was completely burnt (down)

Min  ven druknede i Themsen i Påsken  i fjor. = My friend was drowned in the Thames  during Easter last year,  

Titanc forliste i april 1912 = The Titanic was wrecked in April 1912.

------------

Neej, jeg tror ikke at hr. Søvndal burde have sagt det du siger. Man skal huske på at ikke de samme verber er trasitive/intransitive på forskellige sprog. Villy S:kunne  have sagt: "The ice is melting a the poles".

Formuleringen "is being melted" ville implicere en transivitet, dvs. at nogen har smeltet isen 


Skriv et svar til: Engelsk passiv

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.