Engelsk

Simpel oversættelse, 2 linjer

01. august 2011 af maide123 (Slettet)

Hejsa. Er der nogle der kan oversætte det her fra engelsk til dansk for mig? 

 "Only the things that you truly love will you pursue with that energy, and for me my family, my friends, and skiing, that’s it for me, that’s my life. The joy I get from skiing…that’s worth dying for."

Tak på forhånd. 


Brugbart svar (0)

Svar #1
01. august 2011 af Marialer (Slettet)

Kun de ting som du virkelig elsker vil du stræbe efter med den energi, og for mig (er det) min familie, mine venner og skiing (tror det er at stå på ski?) det er for mig, det er mit liv.. Den glæde jeg får af at "skiing".. det er værd at dø for..


Brugbart svar (1)

Svar #2
01. august 2011 af Studieguruen (Slettet)

#0

"Kun de ting, som du i sandhed elsker, vil du forfølge med den styrke/energi, og for mig, min familie, mine venner og skiløb, det er lige mig, det er mit liv. Glæden jeg får ved at stå på ski...den er værd at dø for."


Svar #3
01. august 2011 af maide123 (Slettet)

 Tusind tak til jer begge, begge er super.

Forsat god dag.


Brugbart svar (0)

Svar #4
03. august 2011 af fangok (Slettet)

går ud fra der henvises til tekststed tidligere i  teksten, du referer fra, dvs."that energy" må være omtalt tidligere. Ellers giver det ikke helt mening, for hvilen "den energi" er det lige der er tale om ? Så forslagene halter desværre en del...


Brugbart svar (1)

Svar #5
03. august 2011 af Studieguruen (Slettet)

#4

Jeg kender ikke til den nærmere kontekst. Jeg oversætter bare sætningerne ud fra mine faglige kompetencer.


Brugbart svar (0)

Svar #6
03. august 2011 af Andersen11 (Slettet)

Efter lidt google-ing finder man, at citatet tillægges en ung professionel skisportsudøver C.R. Johnson, som døde i 2010 ved et uheld i forbindelse med skisporten.


Brugbart svar (0)

Svar #7
03. august 2011 af fangok (Slettet)

@5 Det giver ingen mening at oversætte "that energy" til "that / den" - for vi aner jo ikke hvad "that/den" henviser til.....?

Har også googlet citatet, og heller ikke dér giver det mening på engelsk - desværre.


Brugbart svar (1)

Svar #8
03. august 2011 af Studieguruen (Slettet)

#7

Nej, men (som skrevet i #5), så er jeg ikke inde i den nærmere kontekst. Personen, som søgte oversættelsen, må selv have en bredere forståelse af konteksten. Jeg gav bare et velkvalificeret bud på oversættelsen ud fra det engelske citat foroven. 


Svar #9
03. august 2011 af maide123 (Slettet)

 Tak til alle. 


Brugbart svar (1)

Svar #10
03. august 2011 af Andersen11 (Slettet)

#7

Det aner vi jo af gode grunde ikke, da den givne sætning sikkert er revet ud af en større sammenhæng. For at oversætte den givne sætning kræves det ikke, at man kender sætningens sammenhæng i den øvrige tekst. Men grammatisk set giver sætningen mening, og derfor giver det også mening at oversætte sætningen, som Studieguruen og marialer har gjort ovenfor. Det er så op til trådstarter at få det til at give mening i den større sammenhæng.


Brugbart svar (1)

Svar #11
03. august 2011 af Studieguruen (Slettet)

#10

Ja, tak.


Brugbart svar (0)

Svar #12
04. august 2011 af fangok (Slettet)

@7 hvis oplægget ikke giver mening, ja, så giver oversættelsen heller ikke mening. ..? Så kan det i øvrigt være komplet ligegyldigt om det er taget ud af en for os ukendt sammenhæng....Det skal trådstarter naturligvis vide.


Brugbart svar (0)

Svar #13
13. august 2011 af Stygotius (Slettet)

Hmm, de foreslåede oversættelser er nu ikke helt nøjagtige.

Den citerede engelske sætning er meget talesprogspræget.

Den ville  i en præcis gengivelse lyde på dansk:

"Kun de ting som man virkelig elsker, vil man stræbe efter med en sådan energi, og for mig er det det virkelig drejer sig om, -det er er min familie, mine venner og det at løbe på ski. Den glæde jeg får af at løbe på ski, den er værd at dø for" 


Skriv et svar til: Simpel oversættelse, 2 linjer

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.