Engelsk
ønskes hjælp til et par ord.
Hej SP brugere,
Er der nogen der lige vil oversætte disse ord for mig:
krampetilfælde
Midstillet
infratentorielt
diffusionsbegrænsning
hæmosiderinaflejringer
karrene
PS. det er ikke skolerelateret arbejde (-: Håber I vil være søde at hjælpe
Det haster virkeligt.
Svar #1
26. september 2011 af Clickx (Slettet)
Prøv at slå dem op på enten sproget.dk eller ordnet.dk
Svar #3
26. september 2011 af Andersen11 (Slettet)
Hvad betyder "Midstillet" ? Hvilken faggruppe hører ordene hjemme i? Det har da betydning for, hvorledes mere tekniske ord skal oversættes.
Svar #4
26. september 2011 af Andersen11 (Slettet)
Et ord som hæmosiderinaflejringer deler man op i dets bestanddele: hæmosiderin + aflejringer. Googler man lidt, vil man se, at hæmosiderin også kaldes hæmosiderin på engelsk i medicins faglitteratur, så et bud her er vel
deposits of hæmosiderin
Hvis ordet karrene har noget med blodkar at gøre, er "the blood vessels" vel et bud her.
Svar #5
26. september 2011 af Stygotius (Slettet)
"Haemosiderin" på engelsk
"Hemosiderin" på amerikansk
1. cramp
2. midtstillet = centred
3. infratentorial
4. diffusion limitation
5. haemosiderin deposits
6. the vessels
Svar #6
26. september 2011 af Andersen11 (Slettet)
#5
Jeg vil nu overlade det til fagfolkene, hvordan de staver til det
http://www.nature.com/nature/journal/v193/n4819/abs/193977a0.html
Svar #7
27. september 2011 af Stygotius (Slettet)
Det er også derfor jeg kommenterede det.
Stavningen på den angivne hjemmeside er uortodoks på amerikansk.
Skriv et svar til: ønskes hjælp til et par ord.
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
