Spansk

Lille rettelse af oversættelse :)

27. februar 2012 af Legende92 (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej med jer derude, håbede på at der var nogen som vil rette min nedenstående oversættelse? 
 

Alberto har arbejdet i fire år som cykeltaxachauffør. Han købte trehjuleren for fire år siden.  Det viste sig at være en god investering, for i dag tjener han nok til at forsørge sin kone og datter. På arbejdet keder han sig næsten aldrig. Alle cykeltaxachaufførerne kender hinanden, og hver dag hilser han på en masse mennesker på gaden. Nogle gange er det også farligt. Man skal passe meget på bilerne og tyvene, der gerne vil stjæle både cyklen og de penge, han lige har tjent. En gang blev Alberto overfaldet, men heldigvis var der en politibetjent i nærheden. Han sørgede for, at der ikke skete Alberto noget.

Alberto ha trabajado en 4 años que chófer de bici taxi. Compró el triciclo hace 4 años. Resultó ser una buena inversión, porque hoy gana suficiente para sustentar su mujer y hija. Ir a trabajo es casi no nunca desgracia. Todos los chóferes de bici taxi se conocen, y cada día saluda a mucha gente en la calle. A veces también es peligroso. Tiene que atender los coches muchos y los ladrones que quieren robar tanto la moto como el dinero que acaba de ganar. Una vez Alberto fue asaltado, pero por suerte había un policía cerca. Él se aseguró de que había algo de Alberto.

 

Mange tak :)


Brugbart svar (3)

Svar #1
27. februar 2012 af jbmm (Slettet)

Alberto ha trabajado en durante 4 años que como chófer de bici taxi. Compró el triciclo hace 4 años. Resultó (ser) una buena inversión, porque hoy gana suficiente para sustentar a su mujer y e hija. Ir a En el trabajo es casi no casi nunca desgracia se aburre. Todos los chóferes de bici taxi se conocen, y cada día saluda a mucha gente en la calle. A veces también es peligroso. Tiene Hay que atender tener mucho cuidado con los coches muchos y los ladrones que quieren robar tanto la moto como el dinero que acaba de ganar. Una vez Alberto fue asaltado, pero por suerte había un policía cerca en la cercanía. Él se aseguró de que había algo de cuidó de que no le parara nada a Alberto.

'y' foran i-/hi- bliver til 'e'


Svar #2
27. februar 2012 af Legende92 (Slettet)

Mange tak endnu en gang! :)


Skriv et svar til: Lille rettelse af oversættelse :)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.