Engelsk
Kort engelskoversættelse
Vi vil gerne have en bekræftigelse på, at der er reserveret et dobbeltværelse til os fra 20/12-05 til 03/01-06.
Vi glæder os meget, til vi ses igen
Venlig hilsen ......
Fax. nr:......
(Oversat til engelsk)
We would like to have an acknowledgment, that we have booked a double room from the 20/12-05 until 03/01-06.
Looking forward to see you again
Yours sincerely,.....
Fax. number:.....
Svar #1
14. august 2005 af ninnacaroline (Slettet)
jeg ville nok snarere skrive:
We would like you to confirm that we have booked a double room from 20/12-05 until 03/01-06.
We are looking forward seeing you again
Yours sincerely,.....
Fax. number:.....
Mht datoen bør du nok skrive noget i stil med om de nævnte datoer er inklusiv. Med ordet 'until' er det uklart for læseren om dagen er med eller ej.
Mvh NinnaCaroline
Svar #2
14. august 2005 af mavse (Slettet)
Svar #3
15. august 2005 af Donttry (Slettet)
Du enten bruge "ing" formene i en sætning eller ikke .
Svar #4
15. august 2005 af Epsilon (Slettet)
"We are looking forward to seeing you again."
Ref: http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=47169&dict=CALD
I øvrigt er jeg enig med #1 bortset fra ovenstående fejl samt, at man normalt ikke skriver 'number' ved angivelse af faxnummer, men blot
"Fax: ...."
//Singularity
Svar #6
15. august 2005 af Epsilon (Slettet)
Ref: http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=87132&dict=CALD
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=31366&dict=CALD
Jeg har ikke kunnet finde svar på, at 'from 20/12-05 till 03/01-06" er decideret forkert; men eftersom CALD intetsteds nævner kombinationen 'from (...) till (...)', virker det ikke sandsynligt, at udtrykket findes.
//Singularity
Skriv et svar til: Kort engelskoversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
