Engelsk

Engelsk oversættelse

21. september 2003 af SP anonym (Slettet)
Ser det her fornuftigt?
Jeg vil glad hvis er nogle som vil hjælpe mig med at finde nogle fejl i denne. Har gjort mit bedste, mener ikke selv at jeg kan se flere fejl.
Mange tak. Martin

Et hundeliv

“At være hund i England er altid et hundeliv”, hævder Lord Wells-Pestell, som er Labour-medlem i det britiske overhus. Han forsøgte for nylig for at overbevise sine kolleger i overhuset om, at nogle mennesker stadig har for mange penge, når de kan sende deres hunde på luksuriøse kenneler.
Han kunne berette om kenneler, hvor hundene får te, ristet brød og blødkogte æg til morgenmad og bøffer til middag. De får endog en avis om aftenen.
Vor udsendte medarbejder kan bekræfte Lord Wells-Pestells påstand. Han kan fortælle om millio-nærhunden Kelly, der kommer til Elmwood Kennels i en Rolls Royce, kørt af en chauffør, og den medbringer altid sin varmedunk.
Det koster næsten lige så meget pr. uge at få Kelly passet på denne kennel, som en familie får i ar-bejdsunderstøttelse om ugen.
Vor medarbejder nævner også eksempler på, at familier ansætter au pair piger til at passe deres hunde. En dansk pige fortæller: ”I min kontakt står der, at jeg skal lufte hundene hver aften kl. halv elleve, og jeg skal medbringe vat, så hundene ikke er snavsede, når de kommer tilbage, hvis de be-søger på turen”.


A dog’s life

“To be a dog in the U.K. is not always a dog’s life”, claims Lord Wells-Pestell who is a Labor member in the House of Lords. He recently tried to convince his counterparts in the House of Lords that some people still have too much money since they are able to send their dogs to luxurious ken-nels.
He could tell about kennels, where dogs are served tea, toasted bread and boiled eggs for breakfast and steaks for dinner. The even get a newspaper at night.
Our special correspondent can confirm Lord Wells-Pestell’s contention. He can tell about million-aire dog, Kelly, who arrives to Elmwood Kennels in a Rolls-Royce driven by a chauffeur, and it always brings along his own hot-water bottle.
It almost costs as much per week to get Kelly taken care of at this kennels, as a family receives in unemployment benefit a week.
Our correspondent also mentions examples of how families hire au pair girls to take care of their dogs. A Danish girl tells: “In my contract it says that I must take the dogs out for a walk every night at 10.30, and I have to bring absorbent cotton so the dogs are not dirty, when they return if they relieve themselves during the walk.

Brugbart svar (0)

Svar #1
22. september 2003 af darkseer (Slettet)

http://www.studi.dk/forum/?vis=viewmsg&id=12002
du behøvr ik lave d samme indlæg to gange..

Lord Wells-Pestell who is a Labor member in the House of Lords claims that, “To be a dog in the U.K. is not always a dog’s life".

ken-nels= kennels

The even = They even

contention = claim, allegation

He can tell about the millionaire dog, Kelly, who arrives to Elmwood Kennels in a Rolls-Royce driven by a chauffeur, and always bringing along its own hot-water bottle.

tells: = tells,

absorbent cotton = cotton

...during the walk." husk " til sidst også..

ellers flot oversat



Brugbart svar (0)

Svar #2
22. september 2003 af Rune G. (Slettet)

I stedet for
"In my contract it says that I must...."

Ville jeg nok nærmere skrive:
"In my contract it states that I must...."

Det fastslår at det er noget hun SKAL gøre.

Skriv et svar til: Engelsk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.