Engelsk
Har få problemer, som jeg skal have hjælp til
først skriver jeg teksten der skal oversættes:
1.Dine forslag til, hvordan vi kan gøre brug af ny teknologi er interessante.
1. Your suggestions to how we can make use of the new technology are interesting.
2. Jeg har også selv gjort mig nogle tanker om hvordan..
2. I have also thought about how...
3.En mulighed for at styrke vore konkurrenceevne er, som du også foreslår, at skære ned på omkostningerne.
3. A possibility to strengthen our competitiveness is, as you also suggest, cutting down costs.
4. Hvis vi skal differentiere os på denne måde, skal vi nok gøre mere ud af den personlige kontakt med kunderne.
4.If we (shall eller are to?) differentiate us in this way, we shall/should probably make more out of the personal contact with the costumers
5. ledelsesmøde
5. (board meeting?)
på forhånd tak!!!
Svar #1
07. september 2005 af Epsilon (Slettet)
Jeg ville benytte 'as to' i stedet for 'to'; det er en mindre detalje. I øvrigt er 'the' overflødigt, eftersom der er tale om 'ny teknologi' i generel forstand.
ad 2.
Perfekt.
ad 3.
Overvej:
'to lower the expenses' i stedet for 'cutting down costs'.
ad 4.
'are to' er fint. I øvrigt kunne 'make more use of' være et godt valg i sidste del af bisætningen (sml. i øvrigt med 1.).
ad 5.
'Board meeting' lyder korrekt; måske findes 'staff meeting' tillige. CALD (Cambridge ALD) online version er desværre nede for tiden, så jeg kan ikke bekræfte, om ordene eksisterer. Brug en ordbog.
Best regards,
//Epsilon
Svar #2
07. september 2005 af davegrohl (Slettet)
ad 5. valgte jeg management meeting, fordi klingede bedst i mine ører :)
Svar #3
07. september 2005 af Julie7200 (Slettet)
Enig med Epsilon.
ad 2.
Jeg synes, at du skal indsætte et "myself" og slette "also" (I myself have...). Ellers vil man i sætningen lægge vægt på "also", hvilket vil give betydningen af, at du har tænkt på dette spørgsmål OG andre spørgsmål. "Selv" i den danske sætning viser tydeligt, at det ikke er den betydning, der skal bruges.
ad 3.
Starten af sætningen er ikke forkert, men det lyder mere autentisk med "One way of strengthening..."
ad 4.
us = ourselves
ad 5.
management meeting
Julie
Svar #4
07. september 2005 af Epsilon (Slettet)
//Epsilon
Svar #5
07. september 2005 af Epsilon (Slettet)
ad 2.
Det er faktisk korrekt. Jeg giver mig denne ene gang ;-)
ad 4.
I øvrigt kunne man passende anvende 'ought to', jf. 'skal vi nok' ('burde') i den danske tekst.
//Epsilon
Svar #6
08. september 2005 af davegrohl (Slettet)
Skriv et svar til: Har få problemer, som jeg skal have hjælp til
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
