Tysk
Lille rettelse
Hej :)
Jeg har fået til opgave at oversætte et stykke tekst i tysk. Er der en der lige vil kigge på min oversættelse og rette eventuelle fejl?
Her er det stykke jeg skulle oversætte:
I Tyskland er der stor interesse for natur og sundhed. Man forsker i alternativ medicin, og også almindelige læger ordinerer homøopatiske midler, dvs. naturmedicin. Man har også en anden tradition end i Danmark: kurophold. Den friske luft i bjergene er meget sund og mange tilbringer en lille uge om året dér - selv den tyske forbundskansler. Også i det tidligere DDr var kurophold populære. Man tog til Østersøkysten og foretog lange spadserture ved havet. I de såkaldte "Reformhäuser" kan man købe mange forskellige naturprodukter. Miljøbeskyttelse spiller i det hele taget en stor rolle i den offentlige debat, og man har endda et særligt parti "die Grünen", som kun beskæftiger sig med sådanne spørgsmål.
Og her er min oversættelse:
In Deutschland gibt es ein sehr großes Interesse für die Natur und Gesundheit. Alternative Medizin wird erforscht, und auch Allgemeinmediziner verschreiben homöopathische Mittel, d. h. Naturmedizin. Man hat auch eine andere Tradition als in Dänemark: Kuraufenthalt. Die frische Luft der Berge ist sehr gesund, und viele verbringen eine kleine Woche des Jahres dort – sogar der deutsche Bundeskanzler. Auch in der früheren DDR waren Kuraufenthalte sehr populär. Man fuhr an die Ostseeküste und verbrachte die Zeit mit langen Spaziergängen am Meer. In die sogenannten “Reformhäuser“ kann man viele verschiedenen Naturprodukte kaufen. Umweltschutz spielt insgesamt eine große Rolle in der öffentlichen Debatte, und man hat noch dazu eine besondere Partei “die Grünen“, die sich nur mit solchen Fragen beschäftigen.
På forhånd tak!
Svar #1
27. november 2012 af elanorM (Slettet)
In Deutschland gibt es ein sehr großes Interesse für die (jeg ville sige "Interesse an Natur") Natur und Gesundheit. Alternative Medizin wird erforscht, und auch Allgemeinmediziner verschreiben homöopathische Mittel, d. h. Naturmedizin. Es gibt auch eine andere Tradition als in Dänemark: Kuraufenthalt. Die frische Luft in den Bergen ist sehr gesund und viele verbringen eine knappe Woche (eller bedre: ein verlängertes Wochenende) des Jahres dort – sogar der deutsche Bundeskanzler. Auch in der früheren DDR waren Kuraufenthalte sehr populär. Man fuhr an die Ostseeküste und verbrachte die Zeit mit langen Spaziergängen am Meer. In den sogenannten “Reformhäusern“ kann man viele verschiedene Naturprodukte kaufen. Umweltschutz spielt insgesamt eine große Rolle in der öffentlichen Debatte, und man hat noch dazu eine besondere Partei “die Grünen“, die sich nur mit solchen Fragen beschäftigen
Svar #2
28. november 2012 af boerboel (Slettet)
an der Natur
Kuraufenthalte
verbringen eine knappe Woche (eller bedre: ein verlängertes Wochenende) verbringen fast eine Woche
Svar #3
01. december 2012 af Heidiersød (Slettet)
Tusind tak for rettelserne!
Har lige et par spørgsmål omkring det. Jeg kan ikke finde ordet "knappe" i ordbogen.. Er det et andet for lille?
Jeg undrer mig også over hvorfor der skal være n på "Reformhäusern"
Håber du vil besvare mine spørgsmål!
Skriv et svar til: Lille rettelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
