Engelsk

Dane eller Danish?

11. december 2012 af Mixzo (Slettet)

Hey.

Jeg har lige et kort spørgsmål.

Jeg er blevet meget i tvivl om jeg skal bruge Danish eller Dane i den her sammenhæng.

Jeg skal oversætte sætningen:

"Man kan ikke sige, det er blevet lettere at være dansker."

Når jeg oversætter den, skal det så være

1: "You can’t say that it has become easier to be Danish."

eller

2: "You can’t say that it has become easier to be a Dane"?

 

Mvh


Svar #1
11. december 2012 af Mixzo (Slettet)

Ingen der har et bud?


Brugbart svar (2)

Svar #2
11. december 2012 af mathilde499 (Slettet)

Jeg vil sige at du kan bruge begge dele. Det betyder jo det samme.


Brugbart svar (3)

Svar #3
11. december 2012 af Stygotius (Slettet)

Som jeg forstår sætningen, betyder den at det ikke er blevet lettere at være være borger i Danmark, og så vil det bedste være  at skrive "be a Dane". Det har jo ikke noget at gøre med at være engelsk eller dansk af sprog eller kultur eller lignende.


Svar #4
11. december 2012 af Mixzo (Slettet)

Tak begge to.

 

#3 Det var også det jeg var kommet frem til :)


Brugbart svar (1)

Svar #5
12. december 2012 af 1mitstudie (Slettet)

jeg har et bud , jeg tror en englænder ville sige.

"You can say that it hasn`t become easier to be a Dane"

"You can say, it hasn`t become easier to be a Dane"

 jeg helder mest mod den sidste!

mvh sprog spasseren Jacob.

 

 


Brugbart svar (1)

Svar #6
12. december 2012 af 1mitstudie (Slettet)

Nå jeg har lige lidet mere tid at smide ind her,,

1, du skal huske at Englsksproget er "De´s med duerne" og altid omtaler folk i tredie person, Du`s formen ( førsteperson er efterhånden forbeholdt "samtaler med Gud" )

Så der for!.

1. You are a Danish citizen.

2 . You are a Danish tax payer

3. But you are a Dane


Brugbart svar (1)

Svar #7
12. december 2012 af Stygotius (Slettet)

Det var vist en solid omgang bloody nonsense


Svar #8
18. december 2012 af Mixzo (Slettet)

Min lære sagde det skulle være Dane i den her sammenhæng. af samme grund som #3 kommer med.


Brugbart svar (1)

Svar #9
19. december 2012 af 1mitstudie (Slettet)

Stygolius hvis du ikke lære #6 så går du en svær tid i møde blandt Englændere, som af samme grund ofte opfatter Danskere som underlige folk der utidigt anlægger en mindst lige så underlig og familiære omgangsform.

 


Brugbart svar (1)

Svar #10
31. december 2012 af 123434 (Slettet)

Et bud:

Danish:dansk

Dane:dansker

You can’t say that it has become easier to be a Dane

Det er en god ide altid, at oversætte sætningen til dansk. Så slipper man for en masse fejl.

 


Brugbart svar (1)

Svar #11
31. december 2012 af Andersen11 (Slettet)

#16

Sætningen er jo allerede formuleret her på dansk; det drejer sig om at oversætte den til engelsk.


Brugbart svar (1)

Svar #12
31. december 2012 af Stygotius (Slettet)

1mitStudie skulle nok lære at skrive dansk ,-især før han stiller sig op og vil lære andre noget om engelsk og engelsk kultur. Det gælder måske navnlig når han skriver den slags vås som man møder i hans indlæg her.


Skriv et svar til: Dane eller Danish?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.