Tysk
Tysk rettelse
Nogle der vil rettte min tyske oversættelse? :-))
Den handler om en rig og en fattig mand. Den fattige mand er Gud, som en aften banker på hos et utrolig flot sted, der bliver han så afvist.
Derefter banker han på et lille og gammelt hus ved siden af. Det er to fattige mennesker som bor der, men de lukker Gud ind, og lader ham sove der. De behandler ham som Gud. Næste morgen, hvor de så vågner, er det gamle lille hus skiftet ud til et stort og flot et. Det fik de nemlig af Gud. Den rige mand får opsøger Gud, for også at få tre ønsker, men han misbruger sine ønsker.
Es geht um eine reiche und eine arme Mann. Der arme Mann ist Gott, wie eines klopft an einer unglaublich schönen Ort, die er dann zurückgegangen.
Dann klopft er auf einer kleinen und alten Haus nebenan. Dies sind zwei arme Menschen, die dort leben, aber sie lassen Gott in und ließ ihn dort schlafen. Sie behandeln ihn wie Gott. Am nächsten Morgen, wenn sie aufwachen, ist es alte kleine Haus mit einem großen und schönen ersetzt. Es war die Tatsache Gottes. Der reiche Mann wird Gott suchen, um auch drei Wünsche, aber er nutzt seinen Wunsch.
Tak på forhånd..
Svar #1
26. januar 2013 af T83 (Slettet)
Es geht um einen reichen und um einen armen Mann. Der arme Mann ist Gott, der eines Abends bei einem unglaublich schönen Anwesen anklopft. Er wird aber zurückgewiesen.
Dann klopft er bei einem kleinen und alten Haus nebenan an. Zwei arme Menschen wohnen dort, aber sie lassen Gott ein und lassen ihn dort schlafen. Sie behandeln ihn wie Gott. Am nächsten Morgen, als sie aufwachen, hat sich das alte, kleine Haus in ein großes und schönes Haus verwandelt. Das hatten sie von Gott bekommen. Der reiche Mann wird von Gott besucht, um auch drei Wünsche zu erhalten, aber er nutzt seine Wünsche aus.
Slutningen er ret usammenhaengende og ulogisk.
Skriv et svar til: Tysk rettelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
