Tysk
Opsamlende øvelse til præpositioner hjælp
vil i være søde at kigge på det jeg har lavet og komme med forbedringer :)
1) Efter morgenmaden hentede vi altid avisen.
Nach dem frühsctück entnommten wir immer die Zeitung.
2)Jeg er imod regeringen.
Ich bin gegen die Regerung.
3) Baren er lige (gleich) om hjørnet.
Die Bar ist gleich um die Ecke.
4) Det er til pigen fra (von) bedstefaderen.
Es ist für das Mädchen von dem Großeltern.
5) Vi kommer gennem haven.
Wir kommen durch den Garten.
6) De kæmpede hårdt mod stormen.
Sie kämpfen hart gegen den Sturm.
7) Dengang arbejdede jeg hos min far.
Damals arbeitete ich bei meinem Vater.
8)Vi spurgte efter en bog af schweizeren Dürrenmatt.
Wir fragten nach ein Buch aus dem Schweizer Dürrenmatt.
9)Hun har hentet salaten hos grønthandleren.
Sie hat der Salat bei dem Gemüsehändler.
10)Fem af arbejderne blev syge.
fünf auf dem arbeiters war krank
11 Børnene var allerede i sengen, da deres (ihre) mor kom ind i værelset.
Die Kinder waren allerede im Bett, da ihre Mutter ins Zimmer kam.
– I sådan (so) en tekst kan man læse meget mellem linjerne.'
In so Text können Sie viel lesen zwischen der Zeilen
– På døren stod (der): ”Ingen adgang.” Martina venter på dig foran indgangen.
An der Tür stand "Kein Zugriff". Martina wartet auf Sie vor dem Eingang.
– På turen til (nach) Bern var de helt alene i kupeen. –
Auf dem Weg nach Bern waren sie ganz allein im Abteil. -
Svar #1
04. februar 2013 af Volker95 (Slettet)
1) Efter morgenmaden hentede vi altid avisen.
Nach dem Frühstück holten wir immer die Zeitung.
2)Jeg er imod regeringen.
Ich bin gegen die Regerung.
3) Baren er lige (gleich) om hjørnet.
Die Bar ist gleich um die Ecke.
4) Det er til pigen fra (von) bedstefaderen.
Es ist für das Mädchen von dem Großvater.
5) Vi kommer gennem haven.
Wir kommen durch den Garten.
6) De kæmpede hårdt mod stormen.
Sie kämpfen hart gegen den Sturm.
7) Dengang arbejdede jeg hos min far.
Damals arbeitete ich bei meinem Vater.
8)Vi spurgte efter en bog af schweizeren Dürrenmatt.
Wir fragten nach einem Buch von dem Schweizer Dürrenmatt.
9)Hun har hentet salaten hos grønthandleren.
Sie hat das Salat bei dem Gemüsehändler geholt.
10)Fem af arbejderne blev syge.
Fünf von den Arbeitern waren krank
11 Børnene var allerede i sengen, da deres (ihre) mor kom ind i værelset.
Die Kinder waren allerede im Bett, da ihre Mutter ins Zimmer kam.
– I sådan (so) en tekst kan man læse meget mellem linjerne.'
In so einem Text kann man viel zwischen den Zeilen lesen
– På døren stod (der): ”Ingen adgang.” Martina venter på dig foran indgangen.
An der Tür stand "Kein Zugriff". Martina wartet auf dich vor dem Eingang.
– På turen til (nach) Bern var de helt alene i kupeen. –
Auf dem Weg nach Bern waren sie ganz allein im Abteil. -
Svar #2
05. februar 2013 af T83 (Slettet)
vedr. #1:
ad 2: Regierung
ad 6: Sie kämpften hart gegen den Sturm an.
ad 9: Sie hat den Salat beim Gemüsehändler geholt.
ad 10: Fünf von den Arbeitern wurden krank.
ad 11: Die Kinder waren schon im Bett als ihre Mutter ins Zimmer kam.
An der Tür stand "Kein Zugang". Martina wartet auf dich vor dem Eingang.
Svar #3
05. februar 2013 af Tyskfødt (Slettet)
4) Det er til pigen fra (von) bedstefaderen.
Es ist für das Mädchen (von dem) vom Großvater.
6) De kæmpede hårdt mod stormen.
Sie kämpften hart gegen den Sturm.
9)Hun har hentet salaten hos grønthandleren.
Sie hat das den Salat (bei dem) beim Gemüsehändler geholt.
10)Fem af arbejderne blev syge.
Fünf von den Arbeitern waren wurden krank
11) Børnene var allerede i sengen, da deres (ihre) mor kom ind i værelset.
Die Kinder waren allerede schon im Bett, da eller: als ihre Mutter ins Zimmer kam.
– På døren stod (der): ”Ingen adgang.” Martina venter på dig foran indgangen.
An der Tür stand "Kein Zugriff". Zugang eller Zutritt Martina wartet auf dich vor dem Eingang.
Svar #4
06. februar 2013 af Stygotius (Slettet)
ad 11),
Wie meinst du, Tyskfødt, "schon im Bett, da eller: als ihre Mutter ins Zimmer kam".
"da" geht doch hier nicht ?
Svar #5
06. februar 2013 af Stygotius (Slettet)
ad 11),
Wie meinst du, Tyskfødt, "schon im Bett, da eller: als ihre Mutter ins Zimmer kam".
"da" geht doch gar nicht hier?
Svar #6
06. februar 2013 af T83 (Slettet)
#4
'da' kan faktisk bruges, men det er meget gammeltysk. Se punkt 2 her: http://www.duden.de/rechtschreibung/da_Konjunktion_weil
Saa idag bruges 'da' naesten ikke mere i denne sammenhaeng.
Svar #7
06. februar 2013 af Stygotius (Slettet)
Nej, netop !! .og derfor måske lidt uheldigt at lære stakkels danske elever som kæmper med at lære forskellen på "da" og "als"
Svar #8
06. februar 2013 af Tyskfødt (Slettet)
Ad # 4-7
Ich gebe gerne zu, dass man in unserem Beispiel "als" den Vorrang einräumen sollte.
Der Gebrauch von "da" im Satz " Die Kinder waren schon im Bett, da ihre Mutter ins Zimmer kam." ist m.E. nicht unbedingt altmodisch oder weniger gutes Deutsch.
"da" ist nicht nur eine kausale Konjunktion; "da" kann auch temporal gebraucht werden. Temporale Nebensätze können neben "als" auch mit anderen temporalen Konjunktionen, wenn sie eine Gleichzeitigkeit ausdrücken, eingeleitet werden, Ein Beispiel: Als - da - wie- indem - ich in der Stube das Licht anmachen will, gibt es einen Kurzschluss und die Sicherung im Keller brennt durch.
Svar #9
06. februar 2013 af Stygotius (Slettet)
Man muss wohl trotzdem zugeben, dass "da" -in einem solchen Zusammenhang- dem erhobenen oder höheren Stil oder dem Beamtendeutsch angehört.
Es lohnt sich vermutllich, den dänischen Schülern die einfache Regel im heutigen Deutsch zu lehren, dass "da" kausal, und "als" temporal sind.
Skriv et svar til: Opsamlende øvelse til præpositioner hjælp
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
