Engelsk

Engelsk: Biled

18. februar 2013 af thecartman (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej alle :D

Jeg har en engelsk sætning, som jeg skal rette og jeg håber i kan hjælpe mig :)

 

På dansk står der:

I januar nedjusterede den for første gang i mands minde forventningerne.

 

Den engelske sætning vi skal rette lyder således:

In January downgraded for the first time in living memory expectations.

 

Kan man rette den til at være:

In January it  downgraded the  expectations for the first time in living memory.

 

Og, kan den nye placering af "for the first time in living memory" begrundes ved at sige, at det er et biled og de kan kun stå først eller sidst i en sætning?

 

Tak for hjælpen på forhånd :)


Brugbart svar (1)

Svar #1
18. februar 2013 af Stygotius (Slettet)

Den første version af sætningen er blot håbløs.

Ja, du har mht. bileddets position når det drejer sig om et så langt led..


Svar #2
18. februar 2013 af thecartman (Slettet)

Yes, fedt. Tak for hjælpen.

 

Kan du hjælpe med endnu en sætning, den kommer i forlængelse af den tidligere sætning?

Den danske version lyder således:

... hvilket barberede 4,8 mia. pund af selskabets værdi på børserne svarende til 16 pct. - den største rutsjetur på en dag for koncernen siden 1988.Den største rutsjetur på en dag for koncernen siden 1988.

 

Den oversatte tekst lyder således:

... which shaved 4.8 billion. pounds of the company's value on the stock exchanges equivalent to 16 per cent. - The biggest rollercoaster ride in a day for the group since 1988.

Er der noget i den som skal rettes, for jeg har svært ved at se det?

Mit bud er, at rutsjetur måske skal oversættes anderledes? Jeg ved bare ikke hvordan man oversætter det?


Brugbart svar (1)

Svar #3
18. februar 2013 af Stygotius (Slettet)

Den oversatte tekst lyder således:

... which shaved 4.8 billion. pounds (of) off  the company's value on the stock exchanges equivalent to 16 per cent. - The biggest rollercoaster (ride)  (in a day) for the group in a day since 1988.

Er der noget i den som skal rettes, for jeg har svært ved at se det?

Mit bud er, at rutsjetur måske skal oversættes anderledes? Jeg ved bare ikke hvordan man oversætter det?

 

.Det er slet ikke dårligt. Det er faktisk rigtig godt.

   


Skriv et svar til: Engelsk: Biled

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.