Tysk
Korrektur af oversættelse
Hej alle!
Jeg har forsøgt at oversætte følgende stykke:
Filmen foregår i Ruhområdet i Vesttyskland i 1954. Hovedpersonen er Matthias, som er 11 år gammel, da filmen starter. Kammeraterne interesserer sig for fodbold, og en hvid due kommer med resultatet. Den hvide due symboliserer håb og fred.
Matthias har en søster, Ingrid, og en bror, Bruno. Moren, Christa, arbejder hårdt i sit lille værtshus. Faren var soldat i krigen og er nu i russisk fangenskab. Matthias er ked af det, fordi Rot-Weiss Essen har tabt en fodboldkamp. Den sidste vigtige person hedder Helmut Rahn og er fodboldspiller. Vi vil senere se ham på det tyske fodboldlandshold.
Moren har fået et brev, hvor der står, at mande er på vej hjem fra fangenskab. Bruno har et fjendtligt forhold til sin far, og kan ikke lide ham. Faren kan ikke lide, at konen har et værtshus, hvor familien arbejder og tjener penge. Richard vidste ikke, at han havde en lille søn.
Anette Ackermann behøver ikke arbejde, da hun har en rig far. Faren har givet det unge ægtepar en ny villa i München og en bryllupsrejse.
-------TYSK------
Der Film spielt in den Ruhrbericht, Westdeutschland 1954. Die Hauptperson ist Matthias. Er ist 11 Jahre alt am Anfang. Die Kameraden interessieren sich für Fußball, und eine weiß Taube kommt mit dem Resultat. Die Taube symbolisiert Hoffnung und Frieden.
Matthias hat eine Schwester, Ingrid, und ein Bruder, Bruno. Die Mutter, Christa, arbeitet viel in seine kleine Wirtschaft. Der Vater war ein Soldat in den Krieg, und ist jetzt in russischer Gefangenschaft. Matthias ist müde, weil Rot-Weiß Essen verloren hat. Die letzte wichtige Person ist Helmut Rahn, er ist ein Fußballspieler. Später wollen wir ihm auf die deutsche Nationalmannschaft sehen.
Die Mutter hat ein Brief gekriegt, wo es steht, dass der Mann am Heimweg von der Gefangenschaft ist. Bruno hat eine feindselige Beziehung zu seinem Vater und er mag ihn nicht. Der Vater mag nicht, dass ihnen Frau eine Wirtschaft hat, wo die Familie arbeitet und Geld verdienen. Richard wusste nicht, dass er einen kleinen Sohn hatte.
Anette Ackermann braucht nicht eine Arbeit, weil sie einen reichen Vater hat. Der Vater hat dass junge Ehepaar einen neues Villa in München und eine Hochzeitreise geschenkt.
Svar #2
12. marts 2013 af Stygotius (Slettet)
Der Film spielt 1954 in (den Ruhrbericht Westdeutschla)) dem Ruhrgebiet, in der BRD 1954. Die Hauptperson ist Matthias. Er ist 11 Jahre alt am Anfang. Die Kameraden interessieren sich für Fußball, und eine weiße Taube kommt mit dem (Resultat) Endergebnis. Die Taube symbolisiert Hoffnung und Frieden.
Matthias hat eine Schwester, Ingrid, und einen Bruder, Bruno. Die Mutter, Christa, arbeitet viel in seiner kleinen (Wirtschaft) Kneipe. Der Vater war ein Soldat in (den) dem Krieg, und ist jetzt in russischer Gefangenschaft. Matthias ist müde, weil Rot-Weiß Essen verloren hat. Die letzte wichtige Person ist Helmut Rahn, (er ist) ein Fußballspieler. Später (wollen) werden wir (ihm) ihn (auf die) unter den deutschen Nationalspielern(mannschaft) sehen.
Die Mutter hat einen Brief gekriegt, wo (es) steht, dass der Mann am Heimweg von der Gefangenschaft ist. Bruno hat eine feindselige Beziehung zu seinem Vater und er mag ihn nicht. Der Vater mag nicht, dass (ihnen) seine Frau eine (Wirtschaft hat) Kneipe treibt, wo die Familie arbeitet und Geld verdient(en). Richard wusste nicht, dass er einen kleinen Sohn hatte.
Anette Ackermann braucht (nicht eine) keine Arbeit, weil sie einen reichen Vater hat. Der Vater hat (dass) dem jungen Ehepaar ein(en) neues (Villa) Einfamilienhaus in München und eine Hochzeitreise geschenkt.
Svar #3
12. marts 2013 af Jameson11 (Slettet)
Stygotius, tusind tak!
Hvad synes du om mit tysk generelt? Er det helt hen i vejret? :-/
Svar #4
12. marts 2013 af Stygotius (Slettet)
Det er ikke ret omhyggeligt skrevet.
Du skal lære at tænke på at analysere en sætning før du skriver den så du får de rigtige kasus
Svar #5
25. marts 2013 af Bernina (Slettet)
En anden gang burde du hellere spørge din lærer.
Hun vil gerne hjælpe - og helst ikke møde dig herinde.
Svar #7
25. marts 2013 af Stygotius (Slettet)
#2,
Ooops, -der er noget jeg har overset i den første linje i det tredje afsnit. Der skal stå "auf dem Heimweg/Rückweg ":
Skriv et svar til: Korrektur af oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
