Engelsk

hvordan siger man denne sætning på engelsk??!

14. marts 2013 af rikke2801

Den 13. marts 2013 klokken 11,05 lød startskudet og det velkendte kendte løb gik i gang.   


Brugbart svar (1)

Svar #1
14. marts 2013 af Stygotius

Tja, hvad er dit eget forslag ??


Brugbart svar (1)

Svar #2
14. marts 2013 af kapper1764

March 13, 2013 at 11:05 AM, the shot was fired, and the well-known run began.


Svar #3
14. marts 2013 af rikke2801

tak for hjælpen! :)


Brugbart svar (1)

Svar #4
14. marts 2013 af Andersen11

On March 13 ... the starting shot rang and the well-known race was set.


Brugbart svar (1)

Svar #5
14. marts 2013 af OnceUponATime

Ja, jeg ville også sige "On March..." og så lige... 13th (hvor "th" er opløftet) og så vil jeg i stedet for AM sige 11:05 o'clock. 

Jeg vil også gerne tilføje, at det hedder starting shot, ligesom Andersen skriver + at det hedder race, ikke run. :)

dvs.

On March 13th 11:05 o'clock the starting shot rang and the well-known race was set/began.

:)


Brugbart svar (1)

Svar #6
14. marts 2013 af Stygotius

Der er ingen de siger at "th"skal være "løftet"

At sige "11,05 o'clock" er så uengelsk som det kan være.

"On 13 March 2013 the starting signal (evt. 'pistol shot') set the participants in motion, and the famous race had begun"

 


Brugbart svar (1)

Svar #7
16. marts 2013 af OnceUponATime

#6 Det kan godt passe, men vi skal jo følge de regler vi har lært i skolen, for at få en god karakter. Det kan godt passe at du har ret, men sådan er det jo bare :)

Jeg vil også lige gerne kommentere på noget, hvis det er o.k:

"the starting signal (evt. 'pistol shot') set the partiipants in motion" - Sådan står det jo ikke i den danske sætning? Det kan godt passe at det lyder meget bedre, men i folkeskolen, handler det altså om at være i stand til at oversætte en sætning til fuldstændig det samme, uden at få det til at lyde alt for fordansket. :)


Brugbart svar (1)

Svar #8
16. marts 2013 af Stygotius

Der er noget du har misforstået.

Man oversætter ikke ord, men meninger.

Det er MEGET farligt at tro at man kan oversætte til et andet sprog  sådan 1 -> 1, dvs. bruge de samme formuleringer på begge sprog. Hvis man gør det, bliver resultatet som regel katastrofalt.

Så længe man gengiver præcis den samme mening som i den oprindelige tekst og holder det samme stilleje, kan man bruge lige nøjagtigt de ord man vil.

Hvad der står i den oprindelige sætning, er sådan set ligegyldigt.  Dansk er ikke engelsk, og en englænder er sådan set ligeglad med hvad noget hedder på dansk. Hvis det nøje udtrykker det det skal, og det er godt og gangbart og autentisk engelsk, kan ingen kritisere noget.

Betyder  ""the starting signal (evt. 'pistol shot') set the partiipants in motion"  ikke det sammne som "Startskuddet lød"  ??

Et andet eksempel:

I mange ordbøger står der at "hang one's head" betyder at hænge med hovedet, men det passer ikke.  Hvis en englænder "hangs his head", er han / hun flov eller skammer sig., Hvis en dansker hænger med hovedet, er han eller hun ked af det, deprimeret. Så katastrofal kan en direkte oversættelse være.

Folkeskolelærere i sprog (dansk, tysk, engelsk) ved absolut intet om sprog, og disse gnidrede lærere, der ikke vil have at man "oversætter frit", kan godt gå hjem og lægge sig og finde sig et andet arbejde og holde op med at ødelægge den sproglige indlæring i folkeskolen.

Når mine gymnasieelever spørger mig om de må "oversætte frit", siger jeg altid  "Ja, sgu, det SKAL  I; -ellers går det galt !!"


Brugbart svar (1)

Svar #9
16. marts 2013 af Stygotius

OcceUponATime,

Du siger:  ""the starting signal (evt. 'pistol shot') set the partiipants in motion" - Sådan står det jo ikke i den danske sætning?"

 

.................Er du helt sikker på at der ikke gør det ??


Brugbart svar (1)

Svar #10
16. marts 2013 af Kristian40 (Slettet)

hvad har denne tråd med folkeskolelærere at gøre?


Brugbart svar (1)

Svar #11
16. marts 2013 af Stygotius

Den har det med det at gøre at spørgeren er en folkeskoleelev.


Brugbart svar (1)

Svar #12
16. marts 2013 af Kristian40 (Slettet)


Svar #13
18. marts 2013 af rikke2801

Tak for hjælpen..
Og bare for at få jeres diskussion ud af verden, så er jeg ikke en folkeskoleelev ;) jeg går i 1.g


Brugbart svar (1)

Svar #14
18. marts 2013 af Stygotius


Skriv et svar til: hvordan siger man denne sætning på engelsk??!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.