Tysk

rettelse af tysk.......

22. oktober 2005 af ASLAK (Slettet)
hejsa ....

er der nogen som lige gider at rette min tekst...Kan desværre ikke sætte teksten ind da jeg er bange for at min lærer ser det....så for jeg virkelig!!!!!!!!

Svar #1
22. oktober 2005 af ASLAK (Slettet)

ejjjj pleassseeeee det haster virkleig!!!!!!

Brugbart svar (1)

Svar #2
22. oktober 2005 af malisamson (Slettet)

hvor lang er den?

Brugbart svar (1)

Svar #3
22. oktober 2005 af malisamson (Slettet)

og prøv at specifisere tingene lidt mere, så vil der nok være flere der vil gøre det :)

Svar #4
22. oktober 2005 af ASLAK (Slettet)

#2: den er ca. 300 ord

og jeg regner ikke med at der er så mange fejl....

Brugbart svar (1)

Svar #5
22. oktober 2005 af Epsilon (Slettet)

Aflevér nu bare teksten, som den er, i stedet for at aflevere teksten i en gennemrettet version, som du ikke selv har produceret. Ellers får du da under alle omstændigheder påtale fra din lærer.

//Epsilon

Brugbart svar (1)

Svar #6
22. oktober 2005 af danielruhmann (Slettet)

#0 "Kan desværre ikke sætte teksten ind da jeg er bange for at min lærer ser det"

Der er da intet ulovligt i at få andre til at hjælpe med lidt rettelser. Hvorfor skulle der ellers eksistere et forum her på studi.dk?

Det bedste du kan gøre er at lægge nogle af de sætninger op, du er mest usikker på, hvortil du hæfter en kommentar om, hvorfor du tror, sætningen er forkert samt andre mulige løsningsforslag. Hvis din lærer så skulle undersøge forummet, ville han/hun finde en interesseret elev, der søger at få optimeret sin tekst igennem kvalificeret hjælp – dette kan uden tvivl kun give dig point.

Svar #7
22. oktober 2005 af ASLAK (Slettet)

#6:okay det jeg er mest usikker over er følgende:

Ja ich denke das Dänemark würden Parallelen, weil Dänemark haben auch ein stadt wie Christiania heisst. Christiania entstand in 1971 wie ein unerlaubt Besetzung von einem verlasst Kaserne Gebiet an ChristiansHafen in Kopenhagen. Christiania ist ein Stadt wer die Bevölkerung regieren und ein Stadt, in der man Haschisch kaufen kann. Die Bevölkerung folgen ihren eignen Regeln und Fühlen sich selb auch wie ein Familie. Heute ist Christiania rechtlich tut, aber Christiania hat viele Probleme mit leben ab zu Anspruch von die Folketing.

Brugbart svar (1)

Svar #8
22. oktober 2005 af Mester_Bean (Slettet)

"at" på dansk hedder "dass" på tysk, med dobbelt s, og er en indledende konjunktiv til en ledsætning, så det bøjede verbum skal sidste i sætning:
Ja, ich denke, dass mann mit Dänmark vergleichen kann, weil....

Dänemark er et entals ord, og verber efter 3. person singularis ender på -t, så det hedder:
weil Dänemark auch HAT eine Stadt
Haben er et uregelmæssig verbum og hedder derfor hat i 3. person singularis.

Relative pronomoner.., det vil sige stedord der fører tilbage til noget, som f.eks. i sætningen:
Danmark har også en by, DER hedder Chistiania
På tysk, bruger man alt efter køn det bestemte artikel... fordi "DER" fører tilbage til by (die Stadt), som er et hunkønsord, bruger du altså "die":
weil Dänemark auch eine Stadt hat, die Christiana heisst.

På tysk lader man aldrig årstal stå alene, men man siger "i år ..."
Christiania entstand im Jahre 1971

Stadt er et hunkønsord..
Christiana ist eine Stadt

Relativ pronomen igen:
Christiania ist eine Stadt, DIE die Bevölkerung...

Jeg ville bruge "hvor" i denne sætning:
und eine Stadt, wo man ....

Før vi kan rette din tekst helt, tror jeg, vi må be' om den danske version :)

Brugbart svar (1)

Svar #9
22. oktober 2005 af Epsilon (Slettet)

#8:
Bemærkningen om aldrig at lade årstal stå alene er ikke korrekt. Et par eksempler:

"I 1939 begyndte Anden Verdenskrig."
"Han blev født i 1987."

oversættes til

"1939 fing der Zweite Weltkrieg an"
"Er wurde 1987 geboren."

Tilsvarende oversættelser med 'im Jahre' er korrekte; men det er ikke forkert at oversætte med årstal stående alene.

//Epsilon

Brugbart svar (1)

Svar #10
22. oktober 2005 af Mester_Bean (Slettet)

ja undskyld... jeg formulerede mig selv forkert.. det jeg mente var i sætningen

"Christiania entstand in 1971 wie ein unerlaubt Besetzung von einem verlasst Kaserne Gebiet an ChristiansHafen in Kopenhagen ".. citeret fra #7 ... hvor 1971 står "alene", som jeg jo sagde, fordi jeg betragter det, som at der mangler order "Jahre" .. men du har rigtig nok ret i, at man også ´helt kan undlade præpositionen

Brugbart svar (1)

Svar #11
22. oktober 2005 af danielruhmann (Slettet)

"1939 fing der Zweite Weltkrieg an"
"im Jahre 1939 fing der Zweite Weltkrieg an"

Begge er helt korrekte. Det ene eksempel er ikke bedre "stil" end det andet.

Skriv et svar til: rettelse af tysk.......

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.