Engelsk
Engelsk oversættelse
Baresso er en ny kæde, som er startet i københavn. Kæden er en del af den nye livsstil med små hurtige måltider: en hurtig kop kaffe- og så af sted igen. Cafeernes indretning er enkel og moderne, og gæsterne står op eller sidder på høje barstole og i magelige sofaer. På menuen er der alle mulige slags kaffe, te , kage og sandwich. Livsstilen koster mange penge. Kaffen og maden er dyr men alligevel besøger mange mennesker cafeerne. Kæden ekspanderer nu til Fyn og Jylland, hvor konceptet også forventes at blive utrolig populært
--------------------------------------------------------------------------------
hvis nogen gad ville jeg blive rigtig glad
Svar #1
23. oktober 2005 af migmig (Slettet)
Svar #2
24. oktober 2005 af martin88a (Slettet)
New chain in Denmark
Baresso is a new Danish chain, there is started in Copenhagen. The chain is a part of the new lifestyle whit small quick meals: a cop of coffee- and then out on the road again.
The cafés arrangement is simple and modern, and the customers are standing or sitting in high barstools and in comfortable coaches. On the menu there are all kinds of coffee, tea, cookies and sandwiches. The lifestyle cost a lot of money. The coffee and the food are expensive, but on the other hand many people visit the cafés.
The chain expand now to Funen and Jutland, where the draft also expecting to be a incredibly popular.
Svar #3
24. oktober 2005 af martin88a (Slettet)
New chain in Denmark
Baresso is a new Danish chain, there is started in Copenhagen. The chain is a part of the new lifestyle whit small quick meals: a cop of coffee- and then out on the road again.
The cafés arrangement is simple and modern, and the customers are standing or sitting in high barstools and in comfortable coaches. On the menu there are all kinds of coffee, tea, cookies and sandwiches. The lifestyle cost a lot of money. The coffee and the food are expensive, but on the other hand many people visit the cafés.
The chain expand now to Funen and Jutland, where the draft also expecting to be a incredibly popular.
Svar #4
24. oktober 2005 af martin88a (Slettet)
New chain in Denmark
Baresso is a new Danish chain, there is started in Copenhagen. The chain is a part of the new lifestyle whit small quick meals: a cop of coffee- and then out on the road again.
The cafés arrangement is simple and modern, and the customers are standing or sitting in high barstools and in comfortable coaches. On the menu there are all kinds of coffee, tea, cookies and sandwiches. The lifestyle cost a lot of money. The coffee and the food are expensive, but on the other hand many people visit the cafés.
The chain expand now to Funen and Jutland, where the draft also expecting to be a incredibly popular.
Svar #5
24. oktober 2005 af Epsilon (Slettet)
Se nærmere på nedenstående.
a)
"Baresso is a new Danish chain, there is started in Copenhagen."
Der står ikke 'dansk' i den danske tekst. Brugen af 'there' som relativt pronomen er forkert. Find et korrekt alternativ.
b)
"(...) is a part of the new lifestyle whit small quick meals: (...)"
Det hedder 'is part of' (uden 'a'), og 'whit' er stavet forkert.
c)
"The cafés arrangement (...)"
Nej, i stedet genitiv-konstruktion med 'of'. Konsultér eventuelt din grammatikbog.
d)
'Barstole' er i to ord på engelsk: 'bar stools'. Slå altid op, hvis du er i tvivl. Oftest er sammensatte substantiver på dansk i to ord på engelsk; der er dog undtagelser, fx 'policeman'.
e)
'cookie' er ikke en kage, men en småkage. Find det relevante ord.
f)
"The lifestyle cost a lot of money."
Kongruensfejl.
De sidste par linjer af oversættelsen ser du lige efter i sømmene én gang til. De rummer et par sjuskefejl.
Kind regards,
//Epsilon
Svar #6
24. oktober 2005 af martin88a (Slettet)
Og hvad er kongruens fejlen i f . På forhånd mange tak. C hvad er det der skal stå der i stedet tusind tak
Svar #7
24. oktober 2005 af martin88a (Slettet)
Og hvad er kongruens fejlen i f . På forhånd mange tak. C hvad er det der skal stå der i stedet tusind tak
Svar #8
25. oktober 2005 af Epsilon (Slettet)
Brug nu din ordbog og grammatik.
ad a)
Hvad hedder mon 'som er startet' på engelsk?
ad c)
I må have lært, hvordan man laver genitiv-konstruktioner med 'of'. Eksempelvis:
'Husets tag': 'The roof of the house'
ad f)
'(The) lifestyle' er 3. person, singularis (ental); derfor
'cost' -> 'costs'
//Epsilon
Svar #9
25. oktober 2005 af martin88a (Slettet)
ad a ""som er startet"" er det .who is started eller which is started. det er which ikke.
ad(c ) har vi ikke lært hvad skal der står der tusind tak
Svar #10
25. oktober 2005 af Epsilon (Slettet)
ad a)
'which/that' kan bruges, således at sætningen eksempelvis lyder:
"Baresso is a new chain that has started in Copenhagen."
Generelt, i arbejdet med oversættelser er det _altid_ værd at læse oversættelsen op for sig selv; mange sproglige fejl kan opdages ad den vej, hvis ellers man har lidt fornemmelse for sproget.
ad c)
Jeg kan vanskeligt tro, at I ikke har lært genitiv-konstruktion med 'of'; ellers er det sandelig på høje tid. Tag udgangspunkt i det eksempel, som er anført i #8 og find ud af, hvordan den danske sætning
"Cafeernes indretning er enkel og moderne, (...)"
kan oversættes.
//Epsilon
Svar #11
25. oktober 2005 af jönsson (Slettet)
a. which er korrekt, who kan kun bruges ved personer
c. genitiv på engelsk dannes med 's ved personer og somme tider også institutioner:
Mandens hat = The man's hat
Peter's hat osv.
Ved ting dannes genitiv med of. I har lært det, men du har bare glemt det(Den slags hænder jo for alle):
Husets tag = The roof of the house
Bilens motor = The engine of the car
------------
I øvrigt hedder det ikke IS started, men HAS started. Perfektum på engelsk dannes med have som hjælpeverbum.
Det var vist alt for denne gang, god vind med opgaven
jönsson
Svar #12
25. oktober 2005 af jönsson (Slettet)
Svar #13
25. oktober 2005 af martin88a (Slettet)
Svar #14
25. oktober 2005 af martin88a (Slettet)
Svar #15
25. oktober 2005 af Epsilon (Slettet)
Hvis du mener s på 'part' i denne sætning:
"The chain is part of the new lifestyle with small quick meals (...)",
er svaret et soleklart 'nej'.
//Epsilon
Svar #16
26. oktober 2005 af jönsson (Slettet)
"Cafeernes indretning" skal konstrueres efter de regler om genitiv som jeg skrev:
c. genitiv på engelsk dannes med 's ved personer:
Mandens hat = The man's hat
Peter's hat osv.
Ved ting dannes genitiv med of. Husets tag = The roof of the house
Bilens motor = The engine of the car
Du skal skelne mellem om cafeerne er personer eller ting.
Men du bliver nødt til at læse i grammatikken om det med genitiv, for der er åbenbart et alvorligt hul i din viden
Mvh. jönsson
Svar #17
26. oktober 2005 af martin88a (Slettet)
Svar #18
26. oktober 2005 af martin88a (Slettet)
Svar #19
26. oktober 2005 af jönsson (Slettet)
Mvh. jönsson
Skriv et svar til: Engelsk oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
