Engelsk

"guderne" på engelsk?

07. november 2005 af hln (Slettet)

Hvordan siger man

"hendes forføriske signaler kan drive guderne til vandvid"

på engelsk?

det er specielt ordet guderne jeg er lidt skeptisk ved at oversætte

Brugbart svar (0)

Svar #1
07. november 2005 af chinpo (Slettet)

"Her seductive signals can drive the gods to mad"

Blot et bud.. vil ikke garantere, at det er korrekt..

Brugbart svar (0)

Svar #2
07. november 2005 af chinpo (Slettet)

"Her seductive signals can drive the gods mad"

Blot et bud.. vil ikke garantere, at det er korrekt..

Brugbart svar (0)

Svar #3
07. november 2005 af chinpo (Slettet)

Se bort fra indlæg #1, havde ikke fået fjernet "to"..!

Svar #4
07. november 2005 af hln (Slettet)

jo det kan vidst godt passe men skal det ikke hedde "seductively" da det beskriver hendes signaler

Brugbart svar (0)

Svar #5
07. november 2005 af chinpo (Slettet)

Jo det bør det faktisk.. Nu har jeg jo ikke lige sammenhængen, er det fordi vedkommende er så forførende at selv guderne kan drives til vanvid, eller har det rent faktisk noget med guder at gøre?

Fordi hvis der er tale om det første bør du nok have "even the gods.."

Brugbart svar (0)

Svar #6
07. november 2005 af Mac3 (Slettet)

Nej, nej..seductive beskriver navneordet/subjektet signals, så du må endelig ikke tilføje -ly.
Så skulle sætningen være "she signaled seductively..."

Svar #7
07. november 2005 af hln (Slettet)

fandt også ud af at det var mig der var helt forkert på den ang. seductive, har fundet ud af det hele nu og vil nok også bruge "even the gods"

men tak for hjælpen

Skriv et svar til: "guderne" på engelsk?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.