Tysk

Rettelse af 4 sætninger

17. januar 2006 af Turtle (Slettet)
Hejsa (:
Nu er det sådan at jeg er ret dårlig til tysk, og vil derfor høre ad, om nogen lige ville kigge 4 sætninger igennem:

Ich war in Bangkok in Jahren 2001 und 2002.

Bankok ist in Thailand und Bangkok (betyder Englenes By?)

Mein Fater wohnt in Bangkok, und ich hatte meinen Bruter mit.

Ich finde(? Ved ikke hvordan det staves) die reise lüstich.


( Det i parantes er det jeg ikke kan oversætte, så ville være rart med lidt hjælp (: .)

Brugbart svar (0)

Svar #1
17. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

Ich war in Bangkok in (DEN) Jahren 2001 und 2002.
bedre at sige: 2001 und 2002 war ich in Bangkok

Bankok ist in Thailand und Bangkok (betyder Englenes By?)
-> Bangkok liegt in Thailand und Bangkok bedeutet die Stadt der Engel

Mein Fater wohnt in Bangkok, und ich hatte meinen Bruter mit.
Fater? hvilket sprog taler du?:-)

Mein Vater wohnt in Bangkok und ich habe ihn zusammen mit meinem Bruder besucht
eller hva mener du i denne sætning?

Ich fand die Reise lustig
eller du mener du: Mir gefiel die Reise

Brugbart svar (0)

Svar #2
17. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

Som "humanist" burde du altså have lidt bedre føling med sproget. Dit indlæg er præget af sløvsind; at du kan stave "far - Fater" er altså lidt nedern at bruge sin tid på at rette.

Gi den lidt mere gas i tysk, så kan det faktisk blive ret så interessant:-)

Brugbart svar (0)

Svar #3
17. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

lige en lille rettelse til mig selv: Bangkok liegt in Thailand und Bangkok bedeutet "Stadt der Engel".

Svar #4
17. januar 2006 af Turtle (Slettet)

Nu har jeg fået lavet det sådan:

Bangkok

Ich war in Bangkok in Jahren 2001 und 2002.

Bankok ist in Thailand und bedeutet die Stadt von Engeln.

Mein Vater wohnt in Bangkok, und ich hatte meinen Bruter mit.

Wir waren auf einem Krokodilbauernhof und und andere Plätze

Ich fand die Reise lustig.



... Nogen som vil kigge dem igennem?

Svar #5
17. januar 2006 af Turtle (Slettet)

Ja det var en fejl med "Fater" - opdagede det efter jeg havde skrevet det - dum fejl (:

Svar #6
17. januar 2006 af Turtle (Slettet)

2001 und 2002 war ich in Bangkok

Bankok liegt in Thailand und bedeutet die Stadt von Engeln.

Mein Vater wohnt in Bangkok, und ich hatte meinen Bruter mit.

Wir waren auf einem Krokodilbauernhof und und andere Plätze

Ich fand die Reise lustig.




Sådan ? Eller ... ?

Brugbart svar (0)

Svar #7
17. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

Nogen som vil kigge dem igennem?

hvad er #1-3 et forsøg på? Er de ikke rettet igennem der?

Ich war in Bangkok in den Jahren 2001 und 2002.
eller: 2001 und 2002 war ich in Bangkok


Bankok ist in Thailand und bedeutet die Stadt von Engeln.
Bangkok liegt in Thailand und Bangkok bedeutet "Stadt der Engel".


Mein Vater wohnt in Bangkok, und ich hatte meinen Bruter mit.
Mein Vater wohnt in Bangkok und ich reiste (dorthin) mit meinem Bruder.

Wir waren auf einem Krokodilbauernhof und und andere Plätze
hva vil du sige på dansk?

Ich fand die Reise lustig.
Mir gefiel die Reise

Svar #8
17. januar 2006 af Turtle (Slettet)

#2 - vil mene at jeg har givet det "masser af gas" efter jeg er kommet på gymnasiet, eftersom jeg overhovedet ikke kunne kæde nogen form for sætning sammen da jeg gik ud af 9.

At jeg skrev "Vater" med F var en fejl, og mon ikke at andre er kommet til det?

Svar #9
17. januar 2006 af Turtle (Slettet)

#7 - ville se om det så var rigtigt nu - da jeg også har tilføjet en sætning til.

Wir waren auf einem Krokodilbauernhof und und andere Plätze
betyder
Vi var på en krokodillefarm og andre steder

Svar #10
17. januar 2006 af Turtle (Slettet)

#7 - men tak for hjælpen (:

Brugbart svar (0)

Svar #11
17. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

Wir besuchten ein Krokodilfarm und auch andere Attraktionen.

#8 Du burde da læse dit indlæg lidt igennem, inden du poster der. Så slipper man også for unødvendige misforståelser. Måske jeg helt galt på den. Har du ikke nogen stavekontrol til tysk i Word? Hvis ikke, så ville det være en go ide, at du hurtigt fik fat i en + gyldendals computerordbøger:-)

Nå, klokken er mange, og jeg er sgu lidt træt.

Hygge

Brugbart svar (0)

Svar #12
17. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

#11 eine Krokodilfarm

Jo tak, i lige måde da:-)

Svar #13
17. januar 2006 af Turtle (Slettet)

#11 - takker (:

ja okay, undskyld. Men ville bare se om jeg så ahvde skrevet det rigtigt bag efter, som jeg jo ikke havde - manglede stadig nogle ting.

Jo det har jeg, men men den fandt ingen fejl /: . Så.
Og har ingen dansk-tysk ordbog endnu - derfor det kniber lidt.

Tak for hjælpen ...

Svar #14
17. januar 2006 af Turtle (Slettet)

Natter

Skriv et svar til: Rettelse af 4 sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.