Engelsk

Hjælpe til 1 kort sætning

20. januar 2006 af 3700-Line (Slettet)
The seismicity is interpreted to be related to the deloading of the thin crust above the magma chamber due to the summer melting of the ice cap, and to high groundwater pressure in the caldera roof at the same time.

Nogen der kan hjælpe med at oversætte det til dansk.

Mit bud:
Det seismiske er forklaret ved at være beslægtet til the deloading af den tynde skorpe ovenpå magmakammeret gennem sommersmeltningen af is låget, og for meget grundvandspres i krateres loft på samme tid.

Svar #1
20. januar 2006 af 3700-Line (Slettet)

Endnu en kort sætning, som volder problemer:

Remnants of this shield structure enclose the caldera on the east and west sides exposing lavas and breccias dipping outward at low angles.

mit bud:
Rester af dette skjolds struktur omgiver krateret på øst og vest siden og udsætter lava og ? dyppe udover en lav vinkel.

Svar #2
21. januar 2006 af 3700-Line (Slettet)

Nogen som kan kigge på de korte sætninger; så ville det være dejligt.

Tak på forhånd

Svar #3
22. januar 2006 af 3700-Line (Slettet)

Nogen som kan kigge på de korte sætninger; så ville det være dejligt.

Tak på forhånd

Brugbart svar (0)

Svar #4
22. januar 2006 af Mac3 (Slettet)

Det er lidt svært at oversætte fagsprog som dette. Både den danske og den engelske udgave kunne ligeså godt være kroatisk for mit vedkommende.

Dine egne oversættelser ser dog fine ud - rent sprogligt - men om de giver mening for geologer, ved jeg ikke.
Med hensyn til en oversættelse af breccias, så må det være et fagudtryk, du må eventuelt spørge din lærer, hvad det danske ord er.

Skriv et svar til: Hjælpe til 1 kort sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.