Engelsk

Engelsk oversættelse

12. april 2006 af martin88a (Slettet)
Hej

Ville være rigtig glad hvis nogen lige gad kigge på følgende oversættelse.På forhånd tusind tak .

Det er meget vigtigt for virksomheder at have gode medarbejdere. Det betyder noget , at arbejdskraften er stabil og kun har lidt sygefravær.

It is very important for many companies, to have gut employers. That means something that the workforce is stabile, and only has little absence to sickness.

Derfor ærgrer det mange chefer, at unge tilsyneladende har en ret dårlig arbejdsmoral. Det kan godt være, at de unge arbejder hurtigt, men de mangler ansvarsfølelser i forhold til deres arbejde.

Therefore it annoys many bosses, that the youth apparently have pretty bad work morale. It can be truth that the young people work quickly, but the missing there sense of responsibility compared to there proportion to there work.

En virksomhedersleder udtaler: ” Vi har lige ansat to medarbejdere på henholdsvis 53 og 54 år. Måske arbejder den ældre generation langsommere, men til gengæld er den mere stabil.

A company leader speaks “We have just hired to employers on respectively 53 and 54 years. Maybe the older generation work more slowly, but on the other hand they are more stabile.
However experience shows, that firms problems handles great, if the workplace have a great mix of old and young employers.





Brugbart svar (0)

Svar #1
12. april 2006 af !?! (Slettet)

It is very important for many companies to have good employers. That means that the workforce is stabile and has only little absence of sickness.


Therefore it annoys many bosses, that young people apparently have pretty bad work morale. It can be truth that the young people work quickly, but they are missing the sense of responsibility towards their work.


A company leader speaks “We have just hired to employees on respectively 53 and 54 years. Maybe the older generation works more slowly, but on the other hand it is more stabile.

der magler den danske tekst til den sidste sætning.

Brugbart svar (0)

Svar #2
13. april 2006 af dnadan (Slettet)

Employers--> Employies
truth---> true (synes dog at sætningen lyder lidt underligt)
stabile-->stable

Brugbart svar (0)

Svar #3
13. april 2006 af sigmund (Slettet)

#0, martin88a, din oversættelse er mangelfuld. Du begår den almindelige fejl, at du prøver at kopiere den danske ordlyd over til engelsk. Du skal hellere lægge dig efter at få en sammenhængende engelsk tekst, med den samme mening som den danske.

Et forsøg på en oversættelse følger.

---

"Det er meget vigtigt for virksomheder at have gode medarbejdere. Det betyder noget , at arbejdskraften er stabil og kun har lidt sygefravær."

It is very important to companies that their staff is able. It matters that the workforce is stable and has a low absence from illness.

"Derfor ærgrer det mange chefer, at unge tilsyneladende har en ret dårlig arbejdsmoral. Det kan godt være, at de unge arbejder hurtigt, men de mangler ansvarsfølelser i forhold til deres arbejde."

Therefore (evt. "consequently") it annoys many managers that young people's working morale is pretty bad. It may be that young people work fast, but the lack a sense of responsibility in relation to their work.

"En virksomhedersleder udtaler: ” Vi har lige ansat to medarbejdere på henholdsvis 53 og 54 år. Måske arbejder den ældre generation langsommere, men til gengæld er den mere stabil."

One company manager says: 'We have just employed two workers, 53 and 54 years old respectively.' The older generation might work more slowly, but on the other hand, they are more stable.

Der mangler så det sidste danske afsnit, hvorfor jeg ikke får færdiggjort teksten.

Oversættelsen kan givetvis forbedres, men jeg har gjort det så godt som muligt.

Svar #4
13. april 2006 af martin88a (Slettet)

Tusind tak her får i lige sidste sætning

Erfaringer viser dog, at firmaers problemer klares bedst, hvis arbejdspladsen har en god blanding af ældre og yngre medarbejdere.


However experience shows, that firms problems handles great, if the workplace have a great mix of old and young employers.

Brugbart svar (0)

Svar #5
13. april 2006 af sigmund (Slettet)

Den sidste sætning kunne oversættes som følger:

However experience shows that the companies's problems are better dealt with if the mix of older and younger employees at the workplace is appropriate.

Skriv et svar til: Engelsk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.