Spansk
Rettelse af spansk oversættelse!
18. april 2006 af
Idapigen (Slettet)
Håber der er en der gad at rette oversættelse fra dansk til spansk, for grammatiske fejl..
Dansk:
Tita fødes i en strøm af tårer. Hendes far dør få dage efter af et hjertetilfælde, fordi en ven fortæller ham, at han ikke er far til familiens ældste datter. Tita vokser op i køkkenet hos tjenestepigen Nacha og lærer at lave mad. Moderen ønsker ikke, at Tita gifter sig. Ifølge traditionen skat Tita passe hende, til hun dør. Pedro elsker Tita, men må gifter sig med hendes søster Rosaura for at være i nærheden af den kvinde, han elsker. Tita forstår ikke Pedro og har et sort hul i brystet. Hun er meget trist og føler en uendelig kulde i kroppen. Tita kan hverken spise eller sove og begynder at hækle et stort sengetæppe.
Spansk:
Tita nace en un torrente de lágrimas. Su padre muere a las pocos días de un cardiáco porque un amigo lo conta que no es el padre de la hija de la familia mayor. Tita crece en una cocina con la criada, Nacha, y aprende a hacer la comida. La madre no quiere que Tita se casa. Según la tradición Tita la va a quidar hasta muere. Pedro adora a Tita pero tiene que casarse con su hermana Rosaura para estar cerca de la mujer que adora. Tita no comprende a Pedro y tiene un hoyo negro en el pecho. Está muy trista y siente un frío infinito en el cuerpo. Tita no puede ni come ni duerme y empieza ganchillar una colcha grande.
Dansk:
Tita fødes i en strøm af tårer. Hendes far dør få dage efter af et hjertetilfælde, fordi en ven fortæller ham, at han ikke er far til familiens ældste datter. Tita vokser op i køkkenet hos tjenestepigen Nacha og lærer at lave mad. Moderen ønsker ikke, at Tita gifter sig. Ifølge traditionen skat Tita passe hende, til hun dør. Pedro elsker Tita, men må gifter sig med hendes søster Rosaura for at være i nærheden af den kvinde, han elsker. Tita forstår ikke Pedro og har et sort hul i brystet. Hun er meget trist og føler en uendelig kulde i kroppen. Tita kan hverken spise eller sove og begynder at hækle et stort sengetæppe.
Spansk:
Tita nace en un torrente de lágrimas. Su padre muere a las pocos días de un cardiáco porque un amigo lo conta que no es el padre de la hija de la familia mayor. Tita crece en una cocina con la criada, Nacha, y aprende a hacer la comida. La madre no quiere que Tita se casa. Según la tradición Tita la va a quidar hasta muere. Pedro adora a Tita pero tiene que casarse con su hermana Rosaura para estar cerca de la mujer que adora. Tita no comprende a Pedro y tiene un hoyo negro en el pecho. Está muy trista y siente un frío infinito en el cuerpo. Tita no puede ni come ni duerme y empieza ganchillar una colcha grande.
Svar #1
18. april 2006 af julehat (Slettet)
i næstsidstelinje ville jeg skrive "Tita no puede ni comer ni dormir" i stedet for "Tita no puede ni come ni duerme" fordi det jo er infinitiv.
Personligt ville jeg også "la hija mayor de la familia" i stedet for "la hija de la familia mayor"
Men tør ikke sige det med 100% sikkerhed..
Personligt ville jeg også "la hija mayor de la familia" i stedet for "la hija de la familia mayor"
Men tør ikke sige det med 100% sikkerhed..
Skriv et svar til: Rettelse af spansk oversættelse!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
