Spansk

Rettelse af oversættelse

01. september 2006 af AllstarHo (Slettet)
Hej..
Jeg ska aflevere en spansk oversættelse til på mandag og den hun har givet os for et sgu så elementær at jeg er blevet i tvivl om der er noget jeg har overset. Derfor smider jeg den lige herind bare for at være sikker på at der ikke er noget jeg har overset..(;

Dansk:

Joaquín er en peruansk dreng, som bor hos sine forældre og søskende i Lima. Moderen er en ivrig katolik og uden tvivl elser hun sin søn højt. Under alle omstændigheder kysser og omfavner hun ham hele tiden. Ifølge hende er han en født leder og skal være præst eller præsident eller pave. Hun er meget ambitiøs på sin søns vegne. Hun sætter ham i en anden skole, fordi han skal lære at anstrenge sig.

Spansk:

Joaquín es un chico peruano, que vive en Lima con sus padres y hermanos. La madre es una católica fervorosa y sin duda quiere mucho a su hijo. En todo caso siempre está besando y abrazándole. Según ella él es un líder nato y va a ser(evt. konj) sacerdote, presidente o papa. Es muy ambiciosa con su ihjo. Le pone a Joaquín en una otra escuela porque necesita esforzarse.

Det eneste jeg kunne være i tvivl om er om "va a ser sacerdote.." sku laves om til konj, men jeg synes ikke ønsket er tydeligt nok til at det skulle udløse konj.

- Michael


Brugbart svar (0)

Svar #1
01. september 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)

Jeg ville nok bruge 'será'

Svar #2
01. september 2006 af AllstarHo (Slettet)

Okay.. Tak

Skriv et svar til: Rettelse af oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.