Engelsk
Oversættelse: Engelsk....
17. februar 2004 af
Mafia girl (Slettet)
1.De to piger er på samme alder, de er faktisk enæggede tvillinger.
2.Gift dig da bare med din fætter, hvis det er ham, du vil have.
3.Prinsesse Diana blev udnævnt til protektor for Døveforeningen.
4.Charles blev modtaget af sin gravhund, som logrede begejstret med halen.
5.Vær venlig ikke at ringe på klokken. Bare træk i dørhåndtaget, der er åbent.
6.Bokseren havde en bule på størrelse med en tennisbold over venstre øje.
7.Gå bare hen og spørg om hendes navn – hun bider sikkert ikke!
8.Mrs. Thatcher blev genvalgt som premierminister to gange.
9.For at skaffe sig af med sin rival gjorde kongen ham til feltherre.
10.De tre brødre blev alle udnævnt til hosebåndsriddere.
1.The two girls is at the same age, they are actually identical twins.
2.You just marry with your cusine, if it is him, you want to have.
3.Princess Diana got appoint to patroness for the deaf society.
4.Charles receid of his dachsdog, which the dog wagged its tail.
5.Be kind not ring at the bell. Just pull in the doorhandel, there is open.
6.The boxer had a bump on a seize which was big as a tennis ball over the left eye.
7.Just go there and ask her name – she does probably don´t bid.
8.Mrs. Thatcher got re-election as Prime Minister twice.
9.For get rid of the rival did the king him into a commander.
10. The tree broyhers got all appoint to Knight of the Garter.
1.De to piger er på samme alder, de er faktisk enæggede tvillinger.
2.Gift dig da bare med din fætter, hvis det er ham, du vil have.
3.Prinsesse Diana blev udnævnt til protektor for Døveforeningen.
4.Charles blev modtaget af sin gravhund, som logrede begejstret med halen.
5.Vær venlig ikke at ringe på klokken. Bare træk i dørhåndtaget, der er åbent.
6.Bokseren havde en bule på størrelse med en tennisbold over venstre øje.
7.Gå bare hen og spørg om hendes navn – hun bider sikkert ikke!
8.Mrs. Thatcher blev genvalgt som premierminister to gange.
9.For at skaffe sig af med sin rival gjorde kongen ham til feltherre.
10.De tre brødre blev alle udnævnt til hosebåndsriddere.
1.The two girls is at the same age, they are actually identical twins.
2.You just marry with your cusine, if it is him, you want to have.
3.Princess Diana got appoint to patroness for the deaf society.
4.Charles receid of his dachsdog, which the dog wagged its tail.
5.Be kind not ring at the bell. Just pull in the doorhandel, there is open.
6.The boxer had a bump on a seize which was big as a tennis ball over the left eye.
7.Just go there and ask her name – she does probably don´t bid.
8.Mrs. Thatcher got re-election as Prime Minister twice.
9.For get rid of the rival did the king him into a commander.
10. The tree broyhers got all appoint to Knight of the Garter.
Svar #1
17. februar 2004 af Fingersen (Slettet)
1: The two girls are the same age; they are actually identical twins.
2: Just marry your cousin if it is him you want.
3: Princess Diana was appointed patroness of the Society of the Deaf.
4: Charles was received by his dachsdog that enthusiastically wagged its tail.
5: Be kind not to ring the bell. Just pull the door handle which is open.
6: The boxer had a dent as big as a tennis ball over the left eye.
7: Just go there and ask for her name - she probably will not bite!
8: Mrs. Thatcher was re-elected Prime Minister twice.
9: To get rid of his rival, the king made him commander.
10: The three brothers were all appointed to Garter Knights.
2: Just marry your cousin if it is him you want.
3: Princess Diana was appointed patroness of the Society of the Deaf.
4: Charles was received by his dachsdog that enthusiastically wagged its tail.
5: Be kind not to ring the bell. Just pull the door handle which is open.
6: The boxer had a dent as big as a tennis ball over the left eye.
7: Just go there and ask for her name - she probably will not bite!
8: Mrs. Thatcher was re-elected Prime Minister twice.
9: To get rid of his rival, the king made him commander.
10: The three brothers were all appointed to Garter Knights.
Svar #2
24. februar 2004 af Symmanine (Slettet)
1. The two girls are at the same age; actually, the are identical twins.
(jeg synes ikke det lyder særlig engelsk at sætte (actually) ind midt i sætningen som man gør på dansk)
6. The Boxer had a tennis-ball-sized dent above his left eye
(jeg synes ikke det lyder særlig engelsk at sætte (actually) ind midt i sætningen som man gør på dansk)
6. The Boxer had a tennis-ball-sized dent above his left eye
Svar #3
24. februar 2004 af Fingersen (Slettet)
1: Det er en smagssag
6: The boxer had a dent the size of a tennis ball over his left eye.
Om man siger over his left eye eller above his left eye er lige gyldigt. Der behøver heller ikke at være at i første sætning efter are, men det er heller ikke fejl at skrive det.
6: The boxer had a dent the size of a tennis ball over his left eye.
Om man siger over his left eye eller above his left eye er lige gyldigt. Der behøver heller ikke at være at i første sætning efter are, men det er heller ikke fejl at skrive det.
Skriv et svar til: Oversættelse: Engelsk....
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
