Tysk

lille stil

22. februar 2004 af karl smart (Slettet)
Her er en lille stil, som jeg håber i vil kigge igennem. Jeg har gjort mig lidt umage med den, så der skulle gerne ikke være så mange fejl, men hvis der er en del, så bare ret det værst.

Hvis det hele lyder lidt mærkeligt, så er det fordi det er nogle spørgsmål vi skulle svare på, til en historie vi har læst.


1. Katharina ist mehr erwachsen. Sie hat eine gute Ausbildung, und verdient viele Geld.
Bastian ist mehr unseriös, er hat keine großen Ambitionen. Er sieht idyllisch auf das Leben
und nimmt das Tag für Tag

2. Sie hatten nicht so viele gemeinsam. Katharina ist von einer wohlhabenden Familie und Bastian hat nur sein Auto, wie ist sehr alt. Bastian hat auch einen Angst von Krankenhaus und Spritzen aber Katharina ist Ärztin. Katharina ist auch älter als Bastian.

3. Sie haben viel Krach. Katharine denkt dass Bastian braucht mehr seit mit Katharina.
Sie findet auch Bastian unordentlich und das er keine Interesse für ihnen Beruf zeigt.

4. a. Ich habe nicht so viele Erfahrungen, weil meine Vater und Muter zusammen sein. Aber
viele von meinem Freundeskreis sind Kinder aus geschiedener Ehe.
b. Ich glaube nicht dass eine glückliche Trennung ist realistisch für beide. Sie sind im
Voraus nicht so gutes freunden und sie hatten nicht so viele fühlen von einander.

Brugbart svar (0)

Svar #1
22. februar 2004 af Averell (Slettet)

Øhm ja, skal gøre et forsøg

Katarina ist erwachsener (på tysk bruger man som regel ikke den med mere og mest)

Geld er neutrum, intetkøn og viel retter sig herefter. Derfor hedder det "viel Geld"

unseriös: Samme forhold gør sig gældende som ved "erwachsen".

ad 2) Relativt pronomin på tysk = bestemte artikel (der, die, das usw.). Du skal kun bruge "wie", når der er tale om en sammenligning med noget andet, og det er der jo ikke her.

Altså det hedder: "Bastian hat nur sein Auto, das (relaterer til Auto (n))sehr alt ist."

At være bange for noget: Angst vor (+dativ) etwas zu haben. Fx.: Er hat Angst vor der schwarzen Piste. Prøv nu at bøje Krankenhäuser herefter. Husk at der skal -n på dativ flertal uanset hvad.

Tid staves "Zeit" (f). Er Katharine og Katharina den samme person?

Tysk "at" staves med to s'er eller med ß - dass eller daß, men ikke "das".

"Sie findet auch Bastian unordentlich und das er keine Interesse für ihnen Beruf zeigt."

Der skal et "at" ind og et verbum på til sidst - "Sie findet auch, dass Bastian unordentlich ist"

...,und daSS er kein Interesse (det er intetkøn) an ihren Beruf zeigt.

vise interesse for: Interesse (n) an etwas (+dativ) zeigen. "Hendes" i mask.dat. hedder "ihren".

ad 4) Husk at bøje sein
Ordstilling: Verbum til sidst -> ...dass eine glückliche Trennung realistisch für beide IST.

Ikke at være gode venner: "nicht gut befreundet zu sein".

følelse: Gefühl (n) -e
overfor: gegenüber (+dativ)


Brugbart svar (0)

Svar #2
22. februar 2004 af tbjorn (Slettet)

Averell---En enkelt rettelse:

und dass er kein Interesse an IHREM Beruf zeigt ( dativ hankøn )

Mvh Nikolaj

Svar #3
22. februar 2004 af karl smart (Slettet)

ok, mange tak for det.
Jeg fandt selv ud af det med Katharine/Katharina sætningen.

og det med sygehuset skal vel så hedde: Krankenhäusern?

Brugbart svar (0)

Svar #4
22. februar 2004 af tbjorn (Slettet)

Ja korrekt

Brugbart svar (0)

Svar #5
23. februar 2004 af Averell (Slettet)

AUGH, shit, selvfølgelig hedder det ihrem. Godt der er nogle der vågne.

Skriv et svar til: lille stil

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.