Engelsk
biokemi sprog
LÆSIONER
peptid
beta-amyloid
TANGLER
tau
ATROFI
Svar #1
28. oktober 2006 af Kajbassen (Slettet)
peptide
beta-amyloide
??? ved ikke hvad det er
tau (græsk bogstav)
atrophy
Svar #3
28. oktober 2006 af -Zeta- (Slettet)
Svar #4
28. oktober 2006 af -Zeta- (Slettet)
læsion --> injury
Svar #6
28. oktober 2006 af -Zeta- (Slettet)
1 = arrangement; ex. jeg har truffet mine dispositioner = I have made my arrangements
2 = disposal; ex. haven står til din disposition = the garden is at your disposal.
Svar #7
28. oktober 2006 af Fassos (Slettet)
1. blabla
2lala
3. lskdf
du ved`
hvad hedder det`? på engelsk
Svar #8
28. oktober 2006 af Kajbassen (Slettet)
Rigtigt det hedder beta-amyloid (uden e)
Enig med tangles
Svar #9
29. oktober 2006 af -Zeta- (Slettet)
Så brug bare 'disposition'. Det ord kan nok også bruges. http://en.wikipedia.org/wiki/Disposition
Svar #10
29. oktober 2006 af -Zeta- (Slettet)
Beklager i øvrigt, at jeg rettede dit 'lesion'. Jeg opfattede det først som 'lesson' og derfor som forkert.
'lesion' betyder jo også skade.
Derfor er,
læsion (dansk) --> lesion (engelsk) , skam rigtig nok. Dog er 'injury' ikke forkert at bruge.
Skriv et svar til: biokemi sprog
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
