Engelsk

"aktiv dødshjælp" på engelsk?

28. november 2006 af jahle (Slettet)
som overskriften fortæller, hvad er den rette engelske glose for det danske:

"aktiv dødshjælp"?

På forhånd tak

Brugbart svar (0)

Svar #1
28. november 2006 af groth (Slettet)

Den rette glose er:

"active euthanasia"

;-)

Brugbart svar (0)

Svar #2
28. november 2006 af Dunnar (Slettet)

Ordet "euthanasia" betyder i sig selv medlidenhedsdrab. Som jeg ser det er "active euthanasia" altså en god gammeldags pleonasme.

Brugbart svar (0)

Svar #3
28. november 2006 af SomeOneMore (Slettet)

hvad med active deathhelp? ;)

Brugbart svar (0)

Svar #4
28. november 2006 af NuclearWarhead (Slettet)

#2

Euthanasi kommer af græsk: <i>eu</i> er adverbiet 'godt
'. -thanasi kommer af en rod <i>thnê/than</i> 'dø'. Fx i verbet <i>thnesko</i> 'jeg dør', <i>ethanon</i> 'jeg døde'.

Så det betyder altså bare at dø godt.

Brugbart svar (0)

Svar #5
29. november 2006 af TryMe (Slettet)

Ikke direkte, det er kun det afledte fra det græske

Det betyder faktisk aktiv dødshjælp, tjek nedenstående link som kilde, eller Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English:

http://dictionary.reference.com/search?r=2&q=euthanasia

Så active euthanasia er en pleonasme :)

Brugbart svar (0)

Svar #6
29. november 2006 af Katrine (Slettet)

Jeg kan ikke se, hvordan det er en pleonasme eller at man opnår redundans ved at tilføje active til euthanasia, da begrebet passive euthanasia også findes :)

Jeg stemmer derfor på active euthanasia ;)

Brugbart svar (0)

Svar #7
29. november 2006 af MHE (Slettet)

Vi er da vist ude i spidsfindighederne her - jeg var ikke klar over, at man skelnede mellem active og passive euthanasia på engelsk. Jeg har aldrig hørt denne skelning på dansk.

Derfor synes jeg nu sagtens, man kan gå rigtigt i byen med 'euthanasia', som betyder slet og ret dødshjælp.

Omvendt giver første google-søgning på 'active euthanasia' en god definition på forskellene, som selvfølgelig ligger lige til højrebenet, men som jeg må indrømme ikke lige at have tænkt over.

http://www.pregnantpause.org/euth/types.htm

Brugbart svar (0)

Svar #8
29. november 2006 af Katrine (Slettet)

Joeh, det vidste jeg nu godt, og her kommer en lille forklaring til dem, som gider læse den:

Aktiv dødshjælp er, når man aktivt går ind og stopper livet, eksempelvis ved at give en for høj dosis medicin.

Passiv dødshjælp er, når man ikke gør noget (og derved er passiv), f.eks. hvis man undlader at give livsvigtig medicin.

Brugbart svar (0)

Svar #9
29. november 2006 af MHE (Slettet)

Man bliver klogere hver dag.

Tænk at blive belært af en fynbo (eller i det mindste én bosat i samme landsdel) :D

Skriv et svar til: "aktiv dødshjælp" på engelsk?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.