Engelsk
Engelsk oversættelse
11. marts 2007 af
siimba (Slettet)
Hej,
Er der nogen med engelskkundskaber der vil kigge min engelsk oversættelse igennem for fejl og mangler :)??
Dansk:
Den 27. August 1909 skrev en kvinde i København et fødselsdagskort til sin niece i Vendsyssel, som få dage senere fyldte otte år.
Kortet blev stemplet dagen efter på et københavnsk postkontor, men dukkede først op igen i år i en portion post fra Rusland.
Hvordan er kortet havnet i Rusland, og hvor har det tilbragt de mellemliggende år? Ordet ”brevkort” er tydeligt trykt på kortet på flere sprog, herunder €$russisk.
Postvæsenet mener, at kortet må have gemt sig bag et skab på et russisk postkontor, som nu er ombygget.
Den lille pige, der måtte undvære fødselsdagskortet, døde i 1954.
Min oversættelse:
On the 27th of August 1909 a woman in Copenhagen wrote a birthday card for her niece in Vendsyssel which few days later turned 8 years.
The card was stamped the day after at a Copenhagen post office, but emerged first this year in a portion of post from Russia.
How is the card landed in Russia and were has it spent the interval years?
The word “letter card” is clearly printed on the card in several languages, including Russian.
The mail services thinks that the card must have been hidden behind a closet at a Russian post office which now is rebuild.
The little girl who had to be without the birthday card, died in 1954.
På forhånd tak :)
Er der nogen med engelskkundskaber der vil kigge min engelsk oversættelse igennem for fejl og mangler :)??
Dansk:
Den 27. August 1909 skrev en kvinde i København et fødselsdagskort til sin niece i Vendsyssel, som få dage senere fyldte otte år.
Kortet blev stemplet dagen efter på et københavnsk postkontor, men dukkede først op igen i år i en portion post fra Rusland.
Hvordan er kortet havnet i Rusland, og hvor har det tilbragt de mellemliggende år? Ordet ”brevkort” er tydeligt trykt på kortet på flere sprog, herunder €$russisk.
Postvæsenet mener, at kortet må have gemt sig bag et skab på et russisk postkontor, som nu er ombygget.
Den lille pige, der måtte undvære fødselsdagskortet, døde i 1954.
Min oversættelse:
On the 27th of August 1909 a woman in Copenhagen wrote a birthday card for her niece in Vendsyssel which few days later turned 8 years.
The card was stamped the day after at a Copenhagen post office, but emerged first this year in a portion of post from Russia.
How is the card landed in Russia and were has it spent the interval years?
The word “letter card” is clearly printed on the card in several languages, including Russian.
The mail services thinks that the card must have been hidden behind a closet at a Russian post office which now is rebuild.
The little girl who had to be without the birthday card, died in 1954.
På forhånd tak :)
Svar #1
11. marts 2007 af Katrine (Slettet)
which = who (which om ting, who om personer)
Du skal have ubestemt artikel foran "few days"
"but did not emerge until this year"
"how HAS the card"
services er flertal, ergo skal det efterfølgende verbum også være i flertalsformen, dvs 'think' i stedet for 'thinks'
"..office, which now HAS BEEN rebuild"
komma efter little girl.
Du skal have ubestemt artikel foran "few days"
"but did not emerge until this year"
"how HAS the card"
services er flertal, ergo skal det efterfølgende verbum også være i flertalsformen, dvs 'think' i stedet for 'thinks'
"..office, which now HAS BEEN rebuild"
komma efter little girl.
Skriv et svar til: Engelsk oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
