Spansk

rettelse af nogle kort sætninger

15. marts 2007 af joo34 (Slettet)
Nogen gider rette det meget kort sætnonger

Børnene er allerede i seng
Los niños son ahora in la cama

Liliana er meget nervøs
Liliana está muy nerviosa

Jaime er Lilianas mand
Jaime es marido de Liliana.

Han er træt, fordi han har for meget arbejde.
Está muy cansado ahora, porque trabaja muchas.


hvordan siger man det på spansk: “gamle emigrantkvater”


Brugbart svar (0)

Svar #1
15. marts 2007 af MHE (Slettet)

Los niños son ahora in la cama - Los niños YA ESTAN EN la cama

Liliana está muy nerviosa -> OK!

Jaime es marido de Liliana -> Jaime es EL marido de Liliana.

Está muy cansado ahora, porque trabaja muchas -> Está casado (hvorfor muy og ahora, det står der jo ikke :-) )
porque ESTÁ TRABAJANDO DEMASIADO.

"Gamle emigrantkvater" -> El antiguo barrio de emigrantes.

Brugbart svar (0)

Svar #2
15. marts 2007 af MHE (Slettet)

Hov forresten: Jaime es EL marido de Liliana -> det lyder bedre med ESPOSO end marido.

Svar #3
15. marts 2007 af joo34 (Slettet)

tak for hjælp

Brugbart svar (0)

Svar #4
03. april 2007 af Duffy

#2:

He he. Sjovt nok hedder håndjern 'esposas' på spansk.
(Så kan man lægge i det hvad man vil)...

Brugbart svar (0)

Svar #5
03. april 2007 af MHE (Slettet)

Ja, den har jeg også studset over, hehe. :-)

Skriv et svar til: rettelse af nogle kort sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.