Tysk

Lille rettelse

15. april 2007 af sdj (Slettet)
Hej. Nogle som vil kigge på denne oversættelse ?

Dansk:

I Tyskland er der stor interesse for natur og sundhed. Man forsker i alternativ medicin, og også almindelige læger ordinerer homøopatiske midler, dvs. naturmedicin.
Man har også en anden tradition end i Danmark: kurophold. Den friske luft i bjergene er meget sund, og mange tilbringer en hel uge om året der – selv den tyske forbundskansler.

Tysk:

In Deutschland haben man für Natur und Gesundheit grosses Interesse. Man forscht (in?) alternativer Medizin und auch allgemeiner Ärzte verordnen homöopathische Heilmittel, das heißt Naturmedizin.
Man hat auch eine andere Tradition als in Dänmark: Kuraufenthalt. Die frische Luft in der Berge ist sehr gesund, und viele verbringen eine ganze Wochen um Jahre (der?) – sogar Der Deutsche Bundeskanzler.


Brugbart svar (0)

Svar #1
15. april 2007 af vag (Slettet)

In Deutschland gibt es ein grosses Interesse für Natur und Gesundheit. Man forscht in alternativer Medizin, und auch allgemeine Ärzte verordnen homöopathische Mittel, d.h. Naturmedizin.
Man hat auch eine andere Tradition als in Dänemark, Kuraufenthalt(e). Die frische Luft in den Bergen ist sehr gesund, og viele verbringen da eine ganze Woche im Jahr - sogar der deutsche Bundeskanzler.


Egentlig udmærket, men husk især at du kan finde mange udtryk i ordbogen - også "forske i".

Brugbart svar (1)

Svar #2
15. april 2007 af aetas (Slettet)

Jeg går ud fra det er øvelsen i Alles in allem du oversætter. Fik 12 for den her (o fejl):

Ps. Jeg har vist selv skrevet kommentare i selve teksten, dem på du selv fjerne så teksten stemmer overens med hvad du skal bruge.

In Deutschland herrscht ein sehr großes Interesse für die Natur und Gesundheit. Alternative Medizin wird erforscht, und auch Allgemeinmediziner verschreiben homöopathische Mittel, d. h. Naturheilmittel. Dort hat man auch andere Heilmethoden als in Dänemark: Der Kuraufenthalt. Die frische Luft der Berge ist sehr gesund, und viele verbringen eine kleine Woche des Jahres dort, selbst der Bundeskanzler Deutschlands. Auch in der früheren DDR war der Kuraufenthalt sehr beliebt. Man fuhr an die Ostseeküste und verbrachte die Zeit mit langen Spaziergängen am Meer.
In so genannten „Reformhäusern" kann man allerlei Naturprodukte kaufen. In vielen öffentlichen Debatten spielt (der Umweltschutz überhaupt - „i det hele taget", man ville ikke bruge det der, men det er direkte oversat - jeg har lavet et andet forslag til teksten istedet.) Umweltschutz eine sehr große Rolle.
Es gibt dort eine Partei die sich nur mit solchen Themen beschäftigt, „Die Grünen".

Svar #3
15. april 2007 af sdj (Slettet)

#1 mange tak for hjælpen.

Det eneste jeg ikke forstår er hvorfor du skriver "Kuraufenthalt(e)" ?

Brugbart svar (0)

Svar #4
15. april 2007 af aetas (Slettet)

For vel at markere, nu hvor der ikke er benævnt artikel, at der er eksistere mere end ét kurophold.

Skriv et svar til: Lille rettelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.