Tysk

et lille stykke

18. april 2007 af smukke39 (Slettet)
hej er ved at skrive en tysk stil..
og tænkte på om der er nogen som vil rette et par få linjer.. er lidt usikker på dem..

Wie die meisten wissen, war es ein großer Unterscheid, ob man in Ost oder West in dem früheren Deutschland wohnte. Das kann man nicht nur an das Land und die materiellen Dinge sehen aber auch an die Personen und ihre Persönlichkeit.
In diesem Text hören wir über zwei Mädchen, Alexandra und Birgit, die über sich selbst geschrieben haben, und wir bemerken schnell dass sie verschieden von einander sind, weil sie verschieden Hintergrund haben, wegen ein von Ost und ein von West kommt.

Brugbart svar (0)

Svar #1
18. april 2007 af Gruk (Slettet)

In diesem Text hören wir über zwei Mädchen -- >
In diesem Text hören wir von zwei Mädchen

Det ser rigtig fint ud.

Brugbart svar (0)

Svar #2
18. april 2007 af aetas (Slettet)

Generelt, træk in dem sammen til im. Derudover hedder det in der ehemaligen, ikke früheren.

Das kann man nicht nur auf das Land oder die materiellen Dinge sehen aber auch auf die Personen und ihren Persönlichkeiten.

Svar #3
18. april 2007 af smukke39 (Slettet)

hvorfor skal det hedde ihren persönlichkeiten?
og kan man ikke bruge både an eller auf?

Brugbart svar (0)

Svar #4
18. april 2007 af DeutscherDäne (Slettet)

Fuld af fejl. Mine rettelser:

Wie die meisten wissen, war es ein großer UnterschEId (du har byttet e'et og i'et om), ob man iM (jeg ville skrive "in dem" + trukket sammen) Ost oder West in dem EHEMALIGEN Deutschland wohnte. Das kann man nicht nur an das Land und die materiellen Dinge (jeg ville bruge "Sachen") sehen, (komma manglede) aber auch an die Personen und ihre PersönlichkeitEN (Jeg er ikke helt sikker selv, men jeg tror, det skal være plural).
In diesem Text hören wir von zwei Mädchen (hele sætningen lyder mærkelig. Hvis det ikke er en oversættelse, ville jeg omforme den), Alexandra und Birgit, die über sich selbst geschrieben haben, und wir bemerken schnell, (komma manglede) dass sie UNTERSCHIEDLICH (du havde skrevet "verschieden". Det siger man ikke på tysk) >von einander< (kunne man slette) sind, weil sie verschiedenE HintergrundE haben, >wegen< (wegen kan man ikke bruge i denne sammenhæng. Brug hellere "weil") einE (det er en kvindelig person, det henfører til. Derfor "eine". Havde det været en mandlig person, var det "einer") von Ost und einE (se sidste rettelse) von West kommEN (når du laver sætningen sådan, skal det sættes i plural).



Svar #5
18. april 2007 af smukke39 (Slettet)

undskyld, men på computeren vil den havde den til at hedde Verschiedenen Hintergrunde?

Svar #6
18. april 2007 af smukke39 (Slettet)

sorry mener .. versciedenen hintergrund??+

Skriv et svar til: et lille stykke

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.