Engelsk
Engelsk oversættelse
Hvordan vil i oversætte dette til perfekt engelsk?:
Uddannelsen styrker vores sproglige og kommunikative kompetencer til at kunne varetage en virksomheds kommunikation på engelsk og dansk. I det tredje år (5. og 6. semester) foregår studiet i en uddannelsesinstitution i England, hvor vi kan hente viden omkring kulturen og samfundet i England, og derudover blive bedre til at tale engelsk.
Tusind tak på forhånd
Zollie
Svar #2
20. april 2007 af zollie (Slettet)
This education strengthen our linguistic and communication competences, to makes us work (????????) on a communication firm on english and danish. In the third year (5. and 6. semester) the study will continue in an educationinstitution in England, where we are able to get som knowledge about the culture and the community in England. Besides, it will improve our english language..
Rigtig dårligt.. det ved jeg.. Og vil meget gerne havde den oversat på den rigtige engelske måde.. derfor jeg søger hjælp :/
Svar #4
20. april 2007 af Teazy (Slettet)
The education strengthen our linguistic and communication competences so we're able to manage the communícation of a firm in English and Danish. In the third year (5. and 6. semester) the study takes place in an educational institution in England, were we're able to get som knowlegde about the culture and the society (in England), and besides improve our English.
det gik lidt stærkt, men sårn vil jeg nok oversætte det :)
Svar #5
20. april 2007 af Esbenps
Just have a few comments that I think you missed in the rush:
You forgot an 's' in 'strengthenS'.
In addition I think it might be better to write 'communicational' instead of 'communication'.
Besides, it might be better to write "(5th and 6th semester)".
Third, it's supposed to be "where" instead of "were" just before "we're able to".
Fourth, it's spelled "knowledge" and not "knowlegde".
Svar #6
21. april 2007 af Katrine (Slettet)
Semester hedder ganske korrekt 'semester' hvad man bruger amerikansk engelsk. På britisk engelsk hedder det 'term'
Her er mit bud:
This education strengthens our qualifications in linguistics and communication, thus making us capable of attending to both the English and Danish communication in a company. During the third year (5th and 6th term) the training will continue at an education centre in England (evt. the UK), where we will gain knowledge on the culture and community in England (evt. 'in the country' for at undgå gentagelser) and furthermore improve our English.
Svar #7
21. april 2007 af -Zeta- (Slettet)
knowledge on --> knowledge of
education centre --> educational institution/educational establishment
'thus' kan vel godt slettes. Det er meget almindeligt at indlede en bisætning med ing-form. "This education strengthens our qualifications in linguistics and communication, making us capable of attending..."
Svar #8
21. april 2007 af Katrine (Slettet)
education centre.. slå det op i en ordbog ;)
thus = smagssag, undlad om man vil, jeg bruger den for at sammenkæde de to sætninger sammen :)
Svar #9
22. april 2007 af -Zeta- (Slettet)
Der står såmænd "educational institution/educational establishment" i min ordbog. ;P
Skriv et svar til: Engelsk oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
