Engelsk
Eng. overs. HeLp NeEdEd!
jeg har en lidt lang oversættelse til i morn og ville være meget taknemmelig for den hjælp I nu vil give:)
håber I vil hjælpe
Forældre og børn
Mange forældre er bekymrede over, at tiderne har ændret sig.
I gamle dage behøvede man ikke være bange for at lade sine teenage-børn gå ud om aftenen. Men nu om dage kan unge mennesker ikke gå på diskotek om lørdagen, uden at deres forældre er bekymrede over, om de kommer hjem i ét stykke. Den anonyme vold er vokset, uden at politikerne har kunnet gøre noget ved det. Men på trods af, at det er farligt at gå i byen om aftenen, er der ingen tvivl om, at det er umuligt at forbyde de unge mennesker at mødes.
Mange forældre ville gerne have et bevis på, at deres teenagere faktisk er der, hvor de har fortalt forældrene, at de er; men børnene vil ikke høre tale om at skulle adlyde ordrer. De vil have det sjovt og ville ikke drømme om at acceptere en regel om at skulle være hjemme til midnat.
Der er derfor ingen tvivl om, at forældres nattesøvn vil blive ved med at være urolig, så længe de har børn i teenage-alderen, og det skyldes, at børn og unge vil have det sjovt.
På trods af, at forældre elsker deres børn, kan de nogen gange blive irriterede over, at de aldrig får søvn nok i weekenderne. Men i stedet for at have noget imod, at børnene går i byen i weekenderne, kan forældrene se frem til, at børnene bliver gamle nok til at flytte hjemmefra. Så kan de gamle forældre gå tidligt i seng og være glade over, at de kan sove længe næste dag.
¤¤¤
Parents and Children
Many parents are worried that the times have changed.
In old days you did not need to be afraid to allow your teenage-children to go out at night. But nowadays young people cannot go in discotheque on Saturday without their parents are worrying, if they will come home in one piece. The random violence has grown without the politicians being able to do something about it. But in spite of the fact that it is dangerous to go out in the city at night, there is no doubt that it is impossible to forbid the young people to meet. Many parents would like to have a prove that their teenagers are actually there, where they have told the parents that they are; but the children will not hear of obeying orders. They want to have fun and would not dream of accepting a rule that they have to be home by midnight. There is therefore no doubt that parents`s night sleep will continue to be disturbing, as long as they have children in the teenage-age and that is caused by children and young ones wanting to have fun.
In spite of the fact that parents love their children, they sometimes can be irritated that they never get enough sleep in the weekends. But instead of having something against children going in the city in the weekends, the parents can look forward that the children will be old enough to leave home. Then the old parents can go early in bed and be happy that they can sleep for long the next day.
100000 gange tak på forhånd:)
Svar #3
28. april 2004 af Jesus (Slettet)
Prøver at skynde mig!!
Svar #4
28. april 2004 af Jesus (Slettet)
1: worried that the times = worried that times
2: go in discotheque = go to discotheques
3: The random violence = der står "anonym", anonymous... bedøm selv
4: do something about = do anything about
5: have a prove = have proof
6: are actually there, where they = are actually where they
7: children will not hear of obeying orders - Ville personligt omformulere til: children refuse to obey orders
8: would not dream of accepting a rule that they have to be home by midnight = and would never accept a rule to be home at midnight
9: There is therefore = Byt om -> Therefore, there is
10: they sometimes can be = they can sometimes be
11: forward that the children = look forward to when the children
12: go early in bed = go to bed early
13: sleep for long the next day = Hmm... lyder forkert... "sleep longer the next day" måske... er ikke helt sikker...
Jeg garanterer ikke for at alle rettelser er korrekte og jeg har helt sikkert overset noget :P
Håber det kan hjælpe bare lidt ^__^
Svar #5
28. april 2004 af kyllerylle (Slettet)
men ellers tusinde tak makker:)
jeg mener disse sætninger...:
6: are actually there, where they = are actually where they
8: would not dream of accepting a rule that they have to be home by midnight = and would never accept a rule to be home at midnight
Svar #6
28. april 2004 af Jesus (Slettet)
would not dream of accepting a rule that they have to be home by midnight = and would never accept a rule to be home at midnight
Får at vide, at, hvis man ikke kan oversætte noget direkte, så det bliver godt engelsk, må man gerne omformulere...
Det er nogle tricky sætninger...
prøver at spørge en englænder/amerikaner til råds
Svar #7
28. april 2004 af Jesus (Slettet)
8 mener hun min er bedre, men hvis du ikke må omformulere, må du hellere holde dig til din egen
Kan ikke lide de sætninger :P
Skriv et svar til: Eng. overs. HeLp NeEdEd!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
