Engelsk

Kort oversættelse (SKAL AFL. IDAG)

30. august 2007 af Khilafah (Slettet)
"Det er uden tvivl en misforståelse. Jeg tror ikke, at det har været børnenes hensigt at stæjle. De er ikke tyveknægte!"
"Naturligvis ikke, frue, men de må forstå, at vore kunder må betale for de varer, de tager, og de to børn havde faktisk ikke mange penge at betale med. Det må være i alles interesse, at vi ikke foretager os noget, der kan skade drengenes liv i fremtiden, så vi har ikke tilkaldt politiet, men i stedet kontaktet Dem. Som sagt vil vi bede Dem komme herned og give os nogle oplysninger samt selvfølgelig betale for varerne".
"Godt, så kommer jeg med det samme, farvel!".
"Farvel, fru Smith!".

“It is without doubt a misunderstanding. I do not think that it has been the children’s intention to steal. They are not thieves!”
“Naturally not madam but you must understand that our customers have to pay for the products they take and the two kids had actually not much money to pay with. It must be in everyone’s interest that we do not do anything which can hurt the boys’ lives in the future so we did not call the police but instead contacted you. As said we would ask you to come down here and give us some information and of course pay for the products”.
“Good then I will come right away bye!”
“Bye Mrs Smith!”

Brugbart svar (0)

Svar #1
30. august 2007 af Erik Morsing (Slettet)

der var ikke meget at rette.

“It is without doubt a misunderstanding. I do not think that it has been the children’s intention to steal. They are not thieves!”
“Naturally not madam but you must understand that our customers have to pay for the products they take and the two kids had actually not much money to pay (for). It must be in everyone’s interest that we do not do anything which can hurt the boys’ lives in the future so we did not call the police but instead contacted you. As said we would ask you to come down here and give us some information and of course pay for the products”.
“(Well) then I will come right away, bye!”
“Bye Mrs Smith!”

Svar #2
30. august 2007 af Khilafah (Slettet)

Tak for hjælpen. Vil du være rar, at kigge på min anden oversættelse med titlen "Pluralis og genitiv på engelsk" lidt længere nede på siden. På forhånd tak.

Brugbart svar (0)

Svar #3
30. august 2007 af Erik Morsing (Slettet)

ka' ikke finde den

Brugbart svar (0)

Svar #4
30. august 2007 af -Zeta- (Slettet)

#3.
Her, https://www.studieportalen.dk/Forums/Thread.aspx?id=388986

Svar #5
30. august 2007 af Khilafah (Slettet)

Nr. 6 på listen. jeg oprettede den igår kl. 19:49. Ellers du kan gå ind på min profil og trykke på mit forumindlæg.

Svar #6
30. august 2007 af Khilafah (Slettet)

Nr. 6 på listen. jeg oprettede den igår kl. 19:49. Ellers du kan gå ind på min profil og trykke på mit forumindlæg.

Skriv et svar til: Kort oversættelse (SKAL AFL. IDAG)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.