Spansk

rettelse af oversættelse

08. oktober 2007 af microphone (Slettet)
Danske udgave:
Mændene i El Mariachis familie har altid været musikere. Da han var lille sagde El Mariachi, at han ville følge i sin fars fodspor*. Han havde ikke troet, at det ville være farligt. ”Jeg kommer til at dø med min guitar i hånden”, sagde han. Måske har han ret, fordi Mocos gorillaer har forvekslet ham med Azul. De går begge* klædt i sort og har en guitarkasse. Men i Azuls kasse er der våben, og i El Mariachis kasse er hans guitar.
Mariachierne er altid gået fra by til by og i mange år har denne Mariachi spillet i forskellige landsbyer. Hovedpersonen i denne film havde sagt til Dominó, at han kun ville leve af drikkepengene. Han siger: ”Min stemme er mit liv, derfor ryger jeg ikke. Jeg drikker heller ikke øl”. Men jeg vil spille smukke sange for at tjene penge

Spanske udgave:
Los hombres en la familia del Mariachis siempre han estado los músicos. Cuando él era pequeño El Mariachi dijo que seguiría en los pasos de su padre. No había pensado que sería a el peligroso. “Veniré a morir con mi guitarra en la mano,” él dijo. Acaso tiene razón, porque Matónes de Moco han confoundido él con Azul. Ambos han vestido de negro y tienen una estuche de guitarra, pero estuche de Azul hay las armas, y en estuche de El Mariachi es su guitarra.
Los Mariachis siempre han irido de la pueblo al pueblo y en muchos a años esta El Mariachi ha tocando en diferentes las pueblos. Papel principal en esta película había dicho a Dominó más que viviría las propinas. Dice “Mi voz es mi vida por esto no fumo. Bebo tampoco las cervezas, pero tocaré unas canciónes guapas para ganar el dinero.

tak på forhånd

Svar #1
11. oktober 2007 af microphone (Slettet)

ingen der kan hjælpe?

Skriv et svar til: rettelse af oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.