Spansk
forskellige sætninger - opbygning - placering af verber osv
24. januar 2008 af
Kamelkalle (Slettet)
1 Der skal jeg arbejde meget (altså ikke et spg.) = yo trabajaré mucho?
2 Mine forældre ejer et hotel = Mi parente posee una hotel?
3 jeg plejer at arbejde hos dem om sommeren = yo utilizo para trabajar para ellos en los veranos?
4 Dette er meget sjovt og der er altid meget at lave = Esto es muy divertido y hay siempre mucho en hacer (er meget i tvivl om man Kan sige 'en hacer')?
5 Jeg møder mange mennesker fra hele verden = Encuentro a muchas personas del mundo entero?
6 Måske også spansk i år = Quizá este año español también? (er meget i tvivl omopsætningen og placeringerne)
7 Jeg laver altmuligt det kan foreksempel være: = Hago toda clase de cosas para limpiar porejemplo: ?
8 Når jeg ikke skal arbejde = Cuándo yo no trabajaré?
9 skal jeg være sammen med mine venner og veninder = tengo que al tiempo gastado con mis amigos y amigas (er meget i tvivl om det 'que')?
10 Der er altid dejligt varmt og rart at ligge og slappe af = Es sólo trescientos metro lejos de donde vivo. Hay siempre tibio y agradable colocar y relaxe?
2 Mine forældre ejer et hotel = Mi parente posee una hotel?
3 jeg plejer at arbejde hos dem om sommeren = yo utilizo para trabajar para ellos en los veranos?
4 Dette er meget sjovt og der er altid meget at lave = Esto es muy divertido y hay siempre mucho en hacer (er meget i tvivl om man Kan sige 'en hacer')?
5 Jeg møder mange mennesker fra hele verden = Encuentro a muchas personas del mundo entero?
6 Måske også spansk i år = Quizá este año español también? (er meget i tvivl omopsætningen og placeringerne)
7 Jeg laver altmuligt det kan foreksempel være: = Hago toda clase de cosas para limpiar porejemplo: ?
8 Når jeg ikke skal arbejde = Cuándo yo no trabajaré?
9 skal jeg være sammen med mine venner og veninder = tengo que al tiempo gastado con mis amigos y amigas (er meget i tvivl om det 'que')?
10 Der er altid dejligt varmt og rart at ligge og slappe af = Es sólo trescientos metro lejos de donde vivo. Hay siempre tibio y agradable colocar y relaxe?
Svar #1
24. januar 2008 af Duffy
1 Der skal jeg arbejde meget (altså ikke et spg.)
1) Nu kan jeg ikke rigtig se hvad 'der' skal betyder. Men hvis 'der' henviser til et sted, kommer sætningen til at lyde:
"Allí voy a trabajer mucho".
2 Mine forældre ejer et hotel = Mi parente posee una hotel?
2) MiS PADRES poseeN uN hotel?
(Spørgsmål: Hvorfra har du udtrykket 'Mi parente'?)
3 jeg plejer at arbejde hos dem om sommeren = yo utilizo para trabajar para ellos en los veranos?
3) "Suelo trabajer som ellos en el verano".
4 Dette er meget sjovt og der er altid meget at lave = Esto es muy divertido y hay siempre mucho QUE hacer. (er meget i tvivl om man Kan sige 'en hacer' <- det kan man ikke)?
5 Jeg møder mange mennesker fra hele verden = Encuentro a muchas personas del TODO EL mundo.
6 Måske også spansk i år = Quizá este año español también? (er meget i tvivl omopsætningen og placeringerne)
Hvad skal man forstå ved din danske sætning?
7 Jeg laver altmuligt det kan foreksempel være: = Hago toda clase de cosas para limpiar porejemplo: ?
7) Hago toda clase de cosas, por ejemplo limpiar.
8 Når jeg ikke skal arbejde = Cuándo yo no trabajaré?
8) Cuando no voy a trabajar/Cuando no tengo que trabajar.
9 skal jeg være sammen med mine venner og veninder = tengo que al tiempo gastado con mis amigos y amigas (er meget i tvivl om det 'que')?
[Osse mig !! Er det et spørgsmål???!!]
9) Måske: tengo que estar con mis amigos y mis amigas.
10 Der er altid dejligt varmt og rart at ligge og slappe af = Es sólo trescientos metro lejos de donde vivo. Hay siempre tibio y agradable colocar y relaxe? HER ER KUN NOGET AF DEN DANSKE TEKST!!
Well,
10) Siempre hace un calor agradable, y es lindo relajar.
1) Nu kan jeg ikke rigtig se hvad 'der' skal betyder. Men hvis 'der' henviser til et sted, kommer sætningen til at lyde:
"Allí voy a trabajer mucho".
2 Mine forældre ejer et hotel = Mi parente posee una hotel?
2) MiS PADRES poseeN uN hotel?
(Spørgsmål: Hvorfra har du udtrykket 'Mi parente'?)
3 jeg plejer at arbejde hos dem om sommeren = yo utilizo para trabajar para ellos en los veranos?
3) "Suelo trabajer som ellos en el verano".
4 Dette er meget sjovt og der er altid meget at lave = Esto es muy divertido y hay siempre mucho QUE hacer. (er meget i tvivl om man Kan sige 'en hacer' <- det kan man ikke)?
5 Jeg møder mange mennesker fra hele verden = Encuentro a muchas personas del TODO EL mundo.
6 Måske også spansk i år = Quizá este año español también? (er meget i tvivl omopsætningen og placeringerne)
Hvad skal man forstå ved din danske sætning?
7 Jeg laver altmuligt det kan foreksempel være: = Hago toda clase de cosas para limpiar porejemplo: ?
7) Hago toda clase de cosas, por ejemplo limpiar.
8 Når jeg ikke skal arbejde = Cuándo yo no trabajaré?
8) Cuando no voy a trabajar/Cuando no tengo que trabajar.
9 skal jeg være sammen med mine venner og veninder = tengo que al tiempo gastado con mis amigos y amigas (er meget i tvivl om det 'que')?
[Osse mig !! Er det et spørgsmål???!!]
9) Måske: tengo que estar con mis amigos y mis amigas.
10 Der er altid dejligt varmt og rart at ligge og slappe af = Es sólo trescientos metro lejos de donde vivo. Hay siempre tibio y agradable colocar y relaxe? HER ER KUN NOGET AF DEN DANSKE TEKST!!
Well,
10) Siempre hace un calor agradable, y es lindo relajar.
Svar #2
24. januar 2008 af Kamelkalle (Slettet)
1 Okay (: Men der er så ingen trykstreg på 'e'? trabajaré / trabajer
2 Var bare overbevist om, at det skulle staves sådan. Men tak det er jo en betydenlig fejl.
3 Hvad betyder 'som' kan ikke finde det i nogen ordbog?
5 synes bare at jeg altid har lært, det hedder: del mundo entero. Hvad er forskellen? (:
6 Det er noget med nogle forskellige sprog, som bliver talt og sætningen er nærmest forkortet. Den skulle hedde: "Måske kommer jeg til at tale spansk også i år."
9 Nej det er ikke et spørgsmål. Den hedder: "Når jeg ikke skal arbejde, skal jeg være sammen....". Men din er god, tror jeg (: ! Tak
10 Hov, ja teksten er: "Den ligger nemlig kun 300 meter fra, hvor jeg bor. Der er altid dejligt varmt og rart at ligge og slappe af." Men okay (: Men betyder det ikke, at det 'gør en dejlig varme'? eller misforstår jeg?
Du skal ihvertfald have tusind tak, for din hjælp. Den har bestemt været mig brugbar (: !
2 Var bare overbevist om, at det skulle staves sådan. Men tak det er jo en betydenlig fejl.
3 Hvad betyder 'som' kan ikke finde det i nogen ordbog?
5 synes bare at jeg altid har lært, det hedder: del mundo entero. Hvad er forskellen? (:
6 Det er noget med nogle forskellige sprog, som bliver talt og sætningen er nærmest forkortet. Den skulle hedde: "Måske kommer jeg til at tale spansk også i år."
9 Nej det er ikke et spørgsmål. Den hedder: "Når jeg ikke skal arbejde, skal jeg være sammen....". Men din er god, tror jeg (: ! Tak
10 Hov, ja teksten er: "Den ligger nemlig kun 300 meter fra, hvor jeg bor. Der er altid dejligt varmt og rart at ligge og slappe af." Men okay (: Men betyder det ikke, at det 'gør en dejlig varme'? eller misforstår jeg?
Du skal ihvertfald have tusind tak, for din hjælp. Den har bestemt været mig brugbar (: !
Svar #3
24. januar 2008 af Duffy
Perdón, der havde snaget sig en stave fejl ind:
"Allí voy a trabajer mucho". -> "Allí voy a trabajAr mucho".
"Allí voy a trabajer mucho". -> "Allí voy a trabajAr mucho".
Skriv et svar til: forskellige sætninger - opbygning - placering af verber osv
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
