Andre fag

latin oversættelse

18. august 2004 af luffe16 (Slettet)
hejsa
jeg har fået en lille catul tekst som jeg skal oversætte. jeg har prøve at oversætte den med bedste evner, i skal bare kigge den efter og jeg vil meget gerne have en begrundelse hvorfor det skal rettes
Den latinske tekst kommer først dernæst mit bud på en oversættelse:

Cenabis bene, mi Fabulle, apud me
paucis, si tibi di favent, diebus,
si tecum attuleris bonam atque magnam
cenam, non sine candida puella
et vino et sale et omnibus cachinnis.
Haec si, inquam, attuleris, venuste noster,
cenebis bene: nam tui Catulli
plenus sacculus est aranearum

Hos mig skal du spise godt min ven fabulle
hvis du er venligt stemt mod mig i få dage
hvis du da medbringer en stor og god middag,
ikke uden skøn pige og vin og god humør og underholdning til alle
hvis du har medbragt disse ting siger vores elskværdige
at du skal spise godt
thi da catuls pengepung er fuld af spindelvæv

Fabulle er Catul's ven

Brugbart svar (1)

Svar #1
18. august 2004 af Smizze (Slettet)

paucis, si tibi di favent, diebus =
om få dage hvis guderne begunstiger dig

tibi: dativ af tu, dativobjekt = dig

di: nom. plur. af dei, subjekt =guderne

favent: styret af favet+dativ, pl. = begunstiger

----

si tecum attuleris bonam atque magnam = hvis du medbringer en god og stor middag med dig

tecum = cum te = med dig

----

et vino et sale et omnibus cachinnis = og vin og salt og al mulig latter

sale = salt

omnibus af omnis, adj., plur, abl. = al mulig

cachinnis = latter



Håber det kan bruges. Jeg har ikke tid til at tjekke de sidste linier nu.


/Anne







Skriv et svar til: latin oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.