Tysk

Lille del af stil

17. februar 2008 af LiL-H (Slettet)
Godeftermiddag:) Jeg håber, at der er en venlig sjæl, der vil rette denne lille del af min stil. Der er sikkert flere fejl, end jeg tror. Men jeg har lavet en parentes om det, jeg er MEGET usikker på.


Eine Bombe traf die Kirche, und die Aufseherinnen hatten angeblich die Gefangenen in diese Kirche gesperrt. U.a. Hanna hätte sie aufschießen können, aber sie tat es nicht, (welches führte zu dem Tod der Gefangenen.)


Die Tochter erzählte etwas wichtig über Hanna. Sie hatte Lieblinge, schwachen und zarten Kindern, die ihr vorlesen hatten. Michael meinte, (dass Hanna die Schwache als Vorleser zu sein gewählt hatte, weil sie die letzte Zeit ertragen konnten.)

Brugbart svar (0)

Svar #1
17. februar 2008 af danielruhmann (Slettet)

Prøv at oversætte det til dansk. Vil ikke rette det, hvis rettelsen bare beror på en anden opfattelse.

dog:
(welches führte zu dem Tod der Gefangenen.) -> was zum Tod der Gefangenen führte
wichtig über Hanna. -> Wichtiges
schwachen und zarten Kindern, die ihr vorlesen hatten. = hvad vil du sige?

Svar #2
17. februar 2008 af LiL-H (Slettet)

Vil gerne sige: Hun havde ynglings(børn), svage og sarte børn, som læste højt for hende.

Skriv et svar til: Lille del af stil

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.