Engelsk

Help 6 linjers oversættelse

21. februar 2008 af Lin@_ (Slettet)
Hej, jeg håber I vil læse den nedenstående oversættelse igennem, og hjælpe mig med at rette for fejl. På forhånd mange Tak.

Tekst:
Først som vagabond, blandt samfundets laveste, senere som beundret debattør og forkæmper for de hjemløse og fattigste.
I de mellemliggende 44 år havde han gennem sit arbejde som journalist, socialreformator, foredragsholder og fotograf sat et afgørende præg på det amerikanske samfund. Hans livslange, utrættelige arbejde for at ændre de fattiges boligforhold i byerne - og dermed deres livsvilkår - var en utrolig pionergerning

Oversættelse:
First as tramp, among the low society, later as admired debater and advocate for homeless and poor people.
In the intervening 44-year had he during his employment as reporter, social-reformer, lecture and photographer increase a conclusive influence in the American community. His lifelong, tireless work to change the poor peoples residence condition in the towns – and thus your life condition, was an incredible pioneer act.

Brugbart svar (0)

Svar #1
21. februar 2008 af madame sophie (Slettet)

- samfundets laveste er ikke det samme som low society, prøv å finne noe på engelsk som gjør tydelig at det er snakk om mennesker.
- mellemliggende er ikke intervening. interve - become involved in a situation.
- hvorfor 44-year med - og uten plural? lecturer
- increase kan ikke brukes her, heller ikke conclusive. og er samfund virkelig community? jeg anbefaler et engelsk-engelsk ordbok (som oxford advanced learners dictionary) for å skjekke om ordene du slår opp i en dansk-engelsk ordbok kan brukes i denne sammenheng.
- omstrukturer hele andre setningen. i engelsk gjelder prinsippet "what belongs together stays together" (e.g. han havde sat et avgørende preg)
- peoples? you probably mean people's
- residence is maybe a bit posh here
- conditions because there are many people - one man's condition, people's conditions
- your? the reader's? probably not.
- living conditions


Brugbart svar (0)

Svar #2
21. februar 2008 af madame sophie (Slettet)

- samfundets laveste er ikke det samme som low society, prøv å finne noe på engelsk som gjør tydelig at det er snakk om mennesker.
- mellemliggende er ikke intervening. interve - become involved in a situation.
- hvorfor 44-year med - og uten plural? lecturer
- increase kan ikke brukes her, heller ikke conclusive. og er samfund virkelig community? jeg anbefaler et engelsk-engelsk ordbok (som oxford advanced learners dictionary) for å skjekke om ordene du slår opp i en dansk-engelsk ordbok kan brukes i denne sammenheng.
- omstrukturer hele andre setningen. i engelsk gjelder prinsippet "what belongs together stays together" (e.g. han havde sat et avgørende preg)
- peoples? you probably mean people's
- residence is maybe a bit posh here
- conditions because there are many people - one man's condition, people's conditions
- your? the reader's? probably not.
- living conditions


Brugbart svar (0)

Svar #3
21. februar 2008 af madame sophie (Slettet)

- samfundets laveste er ikke det samme som low society, prøv å finne noe på engelsk som gjør tydelig at det er snakk om mennesker.
- mellemliggende er ikke intervening. interve - become involved in a situation.
- hvorfor 44-year med - og uten plural? lecturer
- increase kan ikke brukes her, heller ikke conclusive. og er samfund virkelig community? jeg anbefaler et engelsk-engelsk ordbok (som oxford advanced learners dictionary) for å skjekke om ordene du slår opp i en dansk-engelsk ordbok kan brukes i denne sammenheng.
- omstrukturer hele andre setningen. i engelsk gjelder prinsippet "what belongs together stays together" (e.g. han havde sat et avgørende preg)
- peoples? you probably mean people's
- residence is maybe a bit posh here
- conditions because there are many people - one man's condition, people's conditions
- your? the reader's? probably not.
- living conditions


Brugbart svar (0)

Svar #4
21. februar 2008 af madame sophie (Slettet)

- samfundets laveste er ikke det samme som low society, prøv å finne noe på engelsk som gjør tydelig at det er snakk om mennesker.
- mellemliggende er ikke intervening. interve - become involved in a situation.
- hvorfor 44-year med - og uten plural? lecturer
- increase kan ikke brukes her, heller ikke conclusive. og er samfund virkelig community? jeg anbefaler et engelsk-engelsk ordbok (som oxford advanced learners dictionary) for å skjekke om ordene du slår opp i en dansk-engelsk ordbok kan brukes i denne sammenheng.
- omstrukturer hele andre setningen. i engelsk gjelder prinsippet "what belongs together stays together" (e.g. han havde sat et avgørende preg)
- peoples? you probably mean people's
- residence is maybe a bit posh here
- conditions because there are many people - one man's condition, people's conditions
- your? the reader's? probably not.
- living conditions


Brugbart svar (0)

Svar #5
21. februar 2008 af madame sophie (Slettet)

oops, sorry
det skulle bare være en gang. hadde forferdelig lag og klikket flere ganger.

Brugbart svar (0)

Svar #6
21. februar 2008 af Isomorphician

Mit bud:
First as a tramp among society's lowest, then as an admired debater and advocate for the homeless and the poor.
In the intervening 44 years he had through his work as a reporter, social reformist, lecturer and photographer left a crucial stamp on the American society. His life-long tireless work to change poor people's housing conditions in the cities - and with it their living conditions - was an incredible act of pioneering.

Skriv et svar til: Help 6 linjers oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.