Engelsk

engelsk oversættelse

16. april 2008 af pjep (Slettet)
har et lille problem ved en oversættelse, kan ikke helt blive enig med mig selv om hvordan jeg skal oversætte sætningen:
reaktionerne kom promte:

The reactions came promptly
eller
The reactions came prompt

håber der er nogen der har tid til at hjælpe:)

Brugbart svar (0)

Svar #1
16. april 2008 af -Zeta- (Slettet)

The reactions came promptly.

Der er tale om at 'promptly' er et adverbium der beskriver verbummet 'came'. Og 'came' danner ikke subjektsprædikat.

Svar #2
16. april 2008 af pjep (Slettet)

tak for hjælpen! :)

Brugbart svar (0)

Svar #3
16. april 2008 af AWS-idag (Slettet)

Det skal være promptly, fordi det er et adverbium der lægger sig til verbet, altså handlingen; De KOM øjeblikkeligt.

Prompte er et adjektiv og lægger sig til subjektet/grundledet; De ER øjeblikkelige.

Skriv et svar til: engelsk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.