Tysk
In meine Freizeit
In meine Freizeit, ich persönlich lese gern. Ich interessiere mich sehr für Füssball, Tennis und Computerspielen. Wenn ich Freizeit habe, dann treffe ich mich sehr, sehr gerne mit meinen Freunden und meine Eltern. Ich habe Hobbies. Ich spiele sehr gerne Füssball,Tennis , oder ich sitze nur am Computer Und surfe im Internet.
Bare et pa'r sætninger jeg skal aflevere :-) evt. læs den og skriv hvis der er fejl
Tak for hjælpen, poul
Svar #1
06. maj 2008 af DeutscherDäne (Slettet)
in kan styre akkusativ eller dativ. Hvis der er tale om en stillestående bevægelse eller på et begrænset område, er det dativ. ellers er det akkusativ. Her er der dog ikke taler om nogen bevægelse, hvor "in" altid styrer dativ.
Svar #2
06. maj 2008 af danielruhmann (Slettet)
Hvad sÅ med sætningerne: "Han ankom til byen", "Han dukkede op i mængden" og "Artiklen udkom i tidsskriftet".
Og efter ovenstående regel for tvivlspræpositionerne ville vi også få noget underligt ud af "flyveren landede på landingsbanen"
Svar #3
06. maj 2008 af DeutscherDäne (Slettet)
Mine bud: (vær's'go' og flæns mig)
Han ankom til byen - Er kam in der Stadt an
han dukkede op i mængden - Er blitzte in die Menge auf.
Artiklen udkom i tidsskriftet - Der Artikel erschien in der Zeitschrift.
flyveren landede på landingsbanen - Das Flugzeug landeten auf der Landebahn.
Hvis du har super regler (udover opslag i duden), vil jeg gerne høre dem :)
Svar #4
06. maj 2008 af danielruhmann (Slettet)
"dukke op" havde jeg oversat med "auftauchen", hvor vi også skulle have bundet en dativ på præpositionen. aufblitzen har jeg aldrig hørt blive brugt i denne sammenhæng.
Det eneste, jeg fiskede efter, var den gruppe af ord, som egentligt angiver bevægelse, men så på tysk tager dativ. Listen er temmelig lang - verberne fra indlæg #2 var eksempler på disse ord.
Et andet eksempel er præpositioner, der egentligt styrer akkusativ, men ved en "präfigierte Variante" (kender ikke det danske udtryk) bruges dativ:
Han hænger papiret på vækker = Er hängt das Papier an die Wand
Han hænger papiret op på væggen = Er hängt das Papier an der Wand auf.
Hvis du har det sjovt med tysk grammatik, burde du anskaffe dig bogen "Tysk Grammatik" af Ole Lauridsen (Munksgaard 1995)...
Svar #5
06. maj 2008 af DeutscherDäne (Slettet)
Svar #6
06. maj 2008 af DeutscherDäne (Slettet)
Ich interessiere mich sehr für Fußball, Tennis und Computerspielen/Computerzocken.
Wenn ich Freizeit habe, dann treffe ich mich sehr, sehr gerne mit meinen Freunden und meine Eltern.
Wenn ich Freizeit habe, bin ich mich sehr gerne mit meinen Freunden und meinen Eltern zusammen.
Ich habe Hobbies.
Derselbe :)
Ich spiele sehr gerne Füssball,Tennis , oder ich sitze nur am Computer Und surfe im Internet.
Ich spiele sehr gerne Fußball und Tennis oder ich sitze einfach am Computer und surfe im Internet.
Svar #7
06. maj 2008 af danielruhmann (Slettet)
->
Wenn ich Freizeit habe, bin ich mich sehr gerne mit meinen Freunden und Eltern zusammen.
Det er dobbeltgemoppelt at bruge "meinen" to gange, da der ikke er noget skrift i personernes tal.
Computerzocken vil ens lærer nok ikke så gerne se...
DeutscherDäne - prøv at undersøge, hvornår man bruger "Freizeit" oder hvornår man bruger "freie Zeit"
Svar #9
06. maj 2008 af DeutscherDäne (Slettet)
mit bud:
Der Unterschied zwischen "freie Zeit" und "Freizeit" liegt wohl darin, dass der Begriff "freie Zeit" heisst, wie viel Zeit man für sich selbst hat (Arbeitszeit, Fahrzeit, Schlafen, essen und so weiter von 24 Stunden abgezogen). Dagegen ist "Freizeit" eine allgemeine Begriff für diese Zeit.
Ich habe in der Tat nicht darüber nachgedacht, bis du mich gefragt hast :) Wie siehst du, Daniel, den Unterschied?
Svar #10
06. maj 2008 af danielruhmann (Slettet)
Freie Zeit er den tid, hvor man slet ikke laver noget som helst.
Jeg har ikke lige overskud til at skrive en længere forklaring, så kig her:
http://www.weblinks-tipps.de/Freizeit/
Svar #11
09. juni 2013 af Davidtran98 (Slettet)
Hedder det "In mein" eller "In meine"...
- Er det ikke In meiner, fordi det er i stilstand (Dativ)?
Svar #12
09. juni 2013 af Stygotius (Slettet)
Poulpoul,
1. Tysk er ikke engelsk
2. Du må lære noget om præpositioner og hvad de styrer.
3. Tysk er ikke Däneutsch.
Svar #13
09. juni 2013 af Stygotius (Slettet)
1. Die Bemerkungen in # 10 sind nebuloses Gerede und machen überhaupt keinen Sinn.
2. Was mit ( # 10) "Dagegen ist "Freizeit" eine allgemeine Begriff für diese Zeit. " gemeint ist, bleibt noch in der Schwebe.
3. Es gibt keinen wirklichen semantischen Unterschied zwischen "freie Zeit" und "Freizeit".
4. "bin ich mich sehr gerne mit meinen Freunden und meinen Eltern zusammen"
-Was heißt hier "mich" ???
Svar #14
09. juni 2013 af Stygotius (Slettet)
ad # 1,
"en stillestående bervægelse" kann wohl als ein Oxymoron (etwas ganz Widerspruchsvolles) bezeichnet werden.
Svar #15
10. juni 2013 af Stygotius (Slettet)
ad # 2,
Wenn man "Wo?" fragen kann, regieren diese Präpositionen den Dativ.
Wenn man "Wohin??" fragen kann, regieren sie den Akkusativ.
Im angeführten Beispiel gibt's nichts Merkwürdiges. Wo (nicht "Wohin") ging das Flugzeug nieder ?
.....auf der Rollbahn, -selbstverständlich.
Skriv et svar til: In meine Freizeit
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
