Engelsk

hjælp til engelsk oversættelse fra videoklip!

23. maj 2008 af skolebole (Slettet)
Hej
jeg har virkelig brug for en smule hjælp... jeg har fundet et nyhedsklip på internettet, som jeg skal bruge til min mundtlige engelskeksamen (FSA). klippet handler om Nordirlands situation i dag.
jeg forstår egentlig godt klippet (i helhed)... men så er der alligevel rigtig mange steder hvor der er noget jeg ikke forstår - og da det er et videoklip kan jeg ikke bare slå ordet op, for jeg ved simpelhen ikke hvordan det staves...

Er der nogle der vil nedskrive nyhedsklippet - altså på engelsk. det vil virkelig være en stor hjælp. (klippet varer kun 5 minutter)

http://www.channel4.com/news/articles/politics/domestic_politics/northern+ireland+still+troubled+/1978147

på forhånd tak!

Brugbart svar (0)

Svar #1
24. maj 2008 af CoSMoS (Slettet)

Det er vist lidt meget at bede os om, men evt. kan du jo notere hvor langt inde i klippet det du ikke forstår bliver sagt, og prøve at skrive det ned så godt du kan, så kan vi på den måde prøve at hjælpe dig med at forstå hvad der bliver sagt på den vis. (Altså fx: "Efter 1:42 siger de noget med xxx, hvad betyder det?")

Svar #2
24. maj 2008 af skolebole (Slettet)


mellem 1:03 - 1:14
mellem 1:37 - 1:47
mellem 3:52 - 5:23

det er primært det sidste stykke (3:52 - 5:23), hvor Ireren fra UDA bliver interviewet...

Brugbart svar (0)

Svar #3
25. maj 2008 af CoSMoS (Slettet)

mellem 1:03 - 1:14
But although some paramilitary groups, like the PIRA - http://en.wikipedia.org/wiki/Provisional_IRA - have decommisioned, they remain a feature of life here, and some, we found, are unwilling to fade away.

mellem 1:37 - 1:47
Jeg fatter heller ik det han siger helt i starten, men det andet er bare at han siger at det ik kan være andre end IRA der stod bag, "no one else would organize a thing like that or would have any idea how to do that, other than the IRA"

mellem 3:52 - 5:23
Jeg orker ikke lige at skrive det hele ned, men hans pointe er at UDA stadig har en eksistensberretigelse fordi han ikke tror på at IRA egentligt ER blevet afvæbnede og ikke længere var aktive (bla. siger han noget med at det ville have skabt større røre hvis det virkelig var noget der var sket, og ikke bare noget man hævder)... i starten siger han at konflikten mod Sinn Fein og IRA måske er slut, men der er stadig "dissident republicans" - hører jeg det som, er ikke 100% sikker - altså mindre grupper af Republikanere (Anti-UK) og "gangs" som de skal kunne forsvare sig imod, han mener de vil "udnytte situationen" ellers... "We've seen it all in the mainland.. within the next year" vil der ligge døde kroppe rundt omkring i gaderne. Han frygter der vil komme bandekrige og kriminalitet en masse, derfor er der behov for nogen der sørger for law and order. Det fra 4:42 og lidt fremefter kan jeg ikke høre hvad han siger helt præcist, men pointen er der at UDA ik har organiseret sig på samme måde som IRA og ikke har centrale våbenlagre (og derfor kan man ik på samme måde bede dem om at blive afvæbnet, er så vidt jeg forstå den bagvedliggende pointe).

Svar #4
25. maj 2008 af skolebole (Slettet)

tusinde tak! :D

Skriv et svar til: hjælp til engelsk oversættelse fra videoklip!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.