Engelsk

ENGELSK TRANSLATION

30. marts 2003 af SP anonym (Slettet)
Hej folkens,

Endnu en gang har jeg brug for jeres hjælp til oversættelsen fra opgavesættet "Paradise".

Flg. sætninger volder mig problemer:

1)"USAs middelklasse flyttede i 50'erne og 60'erne ud af byerne for at opfylde drømmen om livet i forstæderne."

- Det er ordet "livet", jeg er i tvivl om. Er der her tale om et generelt begreb eller et bestemt begreb? Skal det være "the life" eller bare life"?

2)"Det idylliske billede af kernefamiliens fredsommelige liv med hus, have og bil er for mange i dag forvandlet til..."

- Her drejer det som om "for" i 3. linie. Skal det på engelsk være "for many" eller "to many"?

3) "Og mange arkitekter og byplanlæggere anbefaler, at Amerika vender tilbage til sine byer, inden de går til grunde"

- Hvordan ville I oversætte den sidste bisætning: "inden de går til grunde"?

På forhånd tak, og fortsat god weekend. :o)

Brugbart svar (0)

Svar #1
30. marts 2003 af RE (Slettet)

1. det er et begreb = uden artikel

2. "for"

3. gå til grund = be destroyed

Svar #2
30. marts 2003 af SP anonym (Slettet)

Ok, tak. Der står også et sted:

"med hus, have og bil..."

Selvom det er uden artikel på dansk, skal der så være artikel på engelsk?

Skriv et svar til: ENGELSK TRANSLATION

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.